2 Летопись 23 глава

Вторая книга Летопись
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Через шесть лет Иодай показал свою силу, заключив союз с командирами сотен. Вот имена этих командиров: Азария, сын Иерохама, Измаил, сын Иоханана, Азария, сын Овида, Маасея, сын Адаии, и Елишафет, сын Зихрия.
 
Въ лѣ́то же седмо́е ѹ҆крѣпи́сѧ ї҆ѡда́й, и҆ взѧ̀ со́тники, а҆за́рїю сы́на ї҆ѡра́млѧ и҆ ї҆сма́ила сы́на ї҆ѡана́нѧ, и҆ а҆за́рїю сы́на ѡ҆ви́дова и҆ а҆масі́ю сы́на а҆ді́ева и҆ є҆лїсафа́на сы́на заха́рїина съ собо́ю въ до́мъ гд҇ень.

Они обошли Иудею и собрали левитов со всех городов Иудеи. Они также собрали вождей израильских семей и затем отправились в Иерусалим.
 
И҆ ѡ҆быдо́ша ї҆ѹде́ю, и҆ собра́ша леѵі́ты ѿ всѣ́хъ градѡ́въ ї҆ѹ́диныхъ и҆ нача́лники ѻ҆те́чествъ ї҆и҃левыхъ, и҆ прїидо́ша во ї҆ер҇ли́мъ.

Все люди, собравшиеся вместе, заключили соглашение с царём в храме Божьем. Иодай сказал им: «Сын царя будет править, как обещал Господь, когда говорил о потомках Давида.
 
И҆ завѣща̀ всѐ собра́нїе ї҆ѹ́дино завѣ́тъ въ домѹ̀ бж҃їи со царе́мъ: и҆ показа̀ и҆̀мъ сы́на царе́ва и҆ речѐ и҆̀мъ (ї҆ѡда́й): сѐ, сы́нъ царе́въ да воцари́тсѧ, ѩ҆́коже гл҃а гд҇ь ѡ҆ до́мѣ даві́довѣ:

Вот что вы должны сделать: треть священников и левитов, которые идут исполнять службу в субботу, будут охранять двери.
 
и҆ нн҃ѣ сло́во сїѐ, є҆́же сотворитѐ: тре́тїѧ ча́сть ѿ ва́съ да и҆зы́детъ въ сѹббѡ́тѹ, свѧще́нникѡвъ и҆ леѵі́тѡвъ, и҆ во врата̀ вхо́дѡвъ,

Одна треть должна находиться у царского дворца, а другая — у ворот Иесод. Весь же остальной народ будет стоять во дворах храма Господа.
 
и҆ тре́тїѧ ча́сть въ домѹ̀ царе́вѣ, и҆ тре́тїѧ ча́сть во вратѣ́хъ сре́днихъ, и҆ всѝ лю́дїе (да бѹ́дѹтъ) во дво́рѣхъ до́мѹ гд҇нѧ:

Никому не позволяйте входить в храм Господа. Только священникам и левитам, которые на дежурстве, позволено входить в храм Господа, так как они освящены. Все же остальные люди должны исполнять обязанности, которые назначил им Господь.
 
и҆ никто́же да вни́детъ въ до́мъ гд҇ень, то́кмѡ свѧще́нницы и҆ леѵі́ти и҆ и҆̀же слѹ́жатъ ѿ леѵї҄тъ: ті́и вни́дѹтъ, ѩ҆́кѡ ѡ҆свѧще́ни сѹ́ть, вси́ же лю́дїе да держа́тъ стра́жѹ гд҇ню:

Левиты должны стоять вокруг царя. У каждого стражника должно быть оружие в руке, чтобы быть готовым убить любого, кто попытается войти в храм».
 
леѵі́ти же да хо́дѧтъ ѡ҆́крестъ царѧ̀, кі́йждо и҆мѣ́ѧ ѻ҆рѹ́жїе своѐ въ рѹкѹ̀ своє́ю, и҆ входѧ́й въ це́рковъ да ѹ҆бїе́тсѧ, и҆ да бѹ́дѹтъ со царе́мъ, входѧ́щѹ є҆мѹ̀ и҆ и҆сходѧ́щѹ.

Левиты и весь народ Иудеи сделали всё, что приказал им священник Иодай. Он не отпустил ни одного человека из группы священников. И каждый командир со всеми своими людьми заступил на свой пост в субботу с теми, кто сдал свой пост в субботу.
 
И҆ сотвори́ша леѵі́ти и҆ ве́сь ї҆ѹ́да по всемѹ̀, є҆ли҄ка повелѣ̀ и҆̀мъ ї҆ѡда́й жре́цъ: и҆ взѧ́ша кі́йждо мѹ́жы своѧ҄ ѿ нача́ла сѹббѡ́ты да́же до и҆схо́да сѹббѡ́ты: зане́же не ѡ҆ста́ви ї҆ѡда́й жре́цъ слѹ҄жбы днєвны́ѧ.

Священник Иодай раздал командирам сотен копья, а также большие и маленькие щиты, которые принадлежали царю Давиду. Это оружие хранилось в храме Божьем.
 
И҆ дадѐ ї҆ѡда́й свѧще́нникъ со́тникѡмъ по чи́нѹ поста́влєннымъ мечы̀ и҆ щиты̀ и҆ бронѧ҄, ѩ҆̀же бѧ́хѹ царѧ̀ даві́да въ домѹ̀ бж҃їи,

Затем Иодай показал людям, где стоять. Стражники, каждый с оружием в руках, стали с правого до левого угла храма. Они стояли вокруг алтаря, храма и вокруг царя.
 
и҆ поста́ви всѧ҄ лю́ди, коего́ждо во ѻ҆рѹ́жїи є҆гѡ̀, ѿ десны́ѧ страны̀ це́ркве да́же до лѣ́выѧ страны̀ ѻ҆лтарѧ̀ и҆ це́ркве, над̾ царе́мъ ѡ҆́крестъ:

Люди вывели сына царя, возложили на него корону и вручили ему копию соглашения между царём и Богом. Затем они помазали Иоаса на царство и провозгласили новым царём. Они кричали: «Да здравствует царь!»
 
и҆ и҆зведѐ сы́на царе́ва, и҆ возложи́ша на него̀ дїади́мѹ и҆ свидѣ҄нїѧ, и҆ поста́виша є҆го̀ царе́мъ, и҆ пома́за є҆го̀ ї҆ѡда́й жре́цъ и҆ сы́нове є҆гѡ̀ и҆ реко́ша да живе́тъ ца́рь.

Когда Гофолия услышала шум народа, бегущего к храму и прославляющего царя, она вышла к народу в храм Господа
 
И҆ ѹ҆слы́ша гоѳолі́а гла́съ люді́й текѹ́щихъ и҆ и҆сповѣ́дающихъ и҆ хва́лѧщихъ царѧ̀, и҆ вни́де ко царю̀ въ це́рковь гд҇ню,

и увидела царя, который стоял возле царской колонны у главного входа. Приближённые и люди, трубившие в трубы, стояли рядом с царём. Весь народ, находившийся в стране, был счастлив и трубил в трубы, а певцы играли на музыкальных инструментах и пели хвалебные песни, ведя за собой людей. Тогда Гофолия разорвала свои одежды и закричала: «Измена! Измена!»
 
и҆ ви́дѣ, и҆ сѐ, ца́рь стоѧ́ше на степе́ни свое́мъ, на вхо́дѣ же кнѧ҄зи и҆ трѹбы҄, и҆ нача҄лницы ѡ҆́крестъ царѧ̀: и҆ всѝ лю́дїе землѝ возра́довашасѧ и҆ вострѹби́ша трѹба́ми, и҆ пою́ще во ѻ҆рга́ны пѣвцы̀, и҆ хва́лѧще хвало́ю. И҆ растерза̀ гоѳолі́а ри҄зы своѧ҄, и҆ возопѝ и҆ речѐ: напа́дающе напа́даете.

Священник Иодай вывел военачальников и сказал им: «Выведите её отсюда и мечами убейте каждого, кто последует за ней». Затем Иодай предупредил воинов: «Только не убивайте её в храме Господа».
 
И҆зы́де же ї҆ѡда́й а҆рхїере́й, и҆ повелѣ̀ со́тникѡмъ и҆ нача́лникѡмъ си́лы и҆ речѐ и҆̀мъ: и҆зри́ните ю҆̀ во́нъ и҆з̾ це́ркве, и҆ и҆зыди́те в̾слѣ́дъ є҆ѧ̀, и҆ да ѹ҆бїе́тсѧ мече́мъ. Рече́ бо свѧще́нникъ да не ѹ҆́мретъ въ домѹ̀ гд҇ни.

Они схватили Гофолию, и как только она пришла к входу в Конские ворота царского дворца, они там же убили её.
 
И҆ да́ша є҆́й ѡ҆сла́бѹ на ма́ло, до́ндеже про́йде врата̀ кѡ́нникъ до́мѹ царе́ва и҆ ѹ҆би́ша ю҆̀ та́мѡ.

Затем Иодай заключил соглашение со всем народом и с царём. Они все согласились быть народом Господа.
 
И҆ завѣща̀ ї҆ѡда́й завѣ́тъ междѹ̀ собо́ю и҆ всѣ́ми людьмѝ и҆ царе́мъ, да бы́ша бы́ли лю́дїе гд҇ни.

Затем все люди отправились в храм Ваала и разрушили его. Они разбили статуи Ваала и его алтари, а также убили перед алтарями священника Ваала Матфана.
 
И҆ внидо́ша всѝ лю́дїе землѝ въ до́мъ ваа́ловъ и҆ разори́ша є҆го̀, и҆ ѻ҆лтари҄ є҆гѡ̀ и҆ їдѡлы є҆гѡ̀ сокрѹши́ша, и҆ матѳа́на жерца̀ ваа́лова ѹ҆би́ша пред̾ ѻ҆лтаре́мъ є҆гѡ̀.

Затем Иодай выбрал священников, чтобы они отвечали за храм Господа. Этими священниками были левиты, и Давид поручил им отвечать за храм Господа. Они должны были приносить Господу жертвы всесожжения, как указано в Законе Моисея. Они приносили жертвы с большой радостью и с пением, как приказал Давид.
 
И҆ врѹчѝ ї҆ѡда́й жре́цъ дѣла̀ до́мѹ гд҇нѧ въ рѹкѹ̀ свѧще́нникѡвъ и҆ леѵі́тѡвъ, и҆ возста́ви днєвны́ѧ чрєды̀ жерцє́въ и҆ леѵі́тѡвъ, ѩ҆̀же раздѣлѝ даві́дѣ въ домѹ̀ гд҇ни, и҆ вознесѐ всесожжє́нїѧ гд҇еви, ѩ҆́коже пи́сано є҆́сть въ зако́нѣ мѡѷсе́овѣ, въ ра́дости и҆ пѣ́нїихъ по расположе́нїю даві́довѹ:

Иодай поставил охранников у ворот храма Господа, чтобы не позволить нечистым людям войти в храм.
 
и҆ поста́ви придве́рники во вратѣ́хъ до́мѹ гд҇нѧ, и҆ да не вни́детъ нечи́стъ во всѧ́цѣй ве́щи:

Иодай взял с собой командиров сотен, вождей, начальников народа и всех простых людей. Затем он вывел царя из храма Господа, и они через Верхние ворота вышли к царскому дворцу. Там они посадили царя на трон.
 
и҆ взѧ̀ ѻ҆те́чествъ нача́лники, и҆ си́льныѧ, и҆ нача́лники люді́й, и҆ всѧ҄ лю́ди землѝ, и҆ возведо́ша царѧ̀ ѿ до́мѹ гд҇нѧ, и҆ вни́де врата́ми внѹ́тренними въ до́мъ царе́въ, и҆ посади́ша царѧ̀ на престо́лѣ ца́рстѣмъ.

Все люди радовались, и Иерусалим успокоился, потому что Гофолия была убита мечом.
 
И҆ возвесели́шасѧ всѝ лю́дїе зе́мстїи и҆ гра́дъ ѹ҆поко́исѧ, и҆ гоѳолі́а ѹ҆бїе́на є҆́сть мече́мъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.