Песнь Соломона 4 глава

Песнь Соломона
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Ты прекрасна, возлюбленная, ты так прекрасна! Глаза твои словно голубки, твои длинные волосы развеваются как маленькие козы, танцующие на склонах горы Галаад.
 
Сѐ, є҆сѝ добра̀, бли́жнѧѧ моѧ̀, сѐ, є҆сѝ добра̀: ѻ҆́чи твоѝ голѹби҄нѣ, кромѣ̀ замолча́нїѧ твоегѡ̀: вла́си твоѝ ѩ҆́кѡ стада̀ кози́цъ, ѩ҆̀же ѿкры́шасѧ ѿ галаа́да.

Твои зубы белы, словно овечки, выходящие из купальни: пара близнецов у каждой из них, никто из них не одинок.
 
Зѹ́бы твоѝ ѩ҆́кѡ стада̀ ѡ҆стриже́ныхъ, ѩ҆̀же и҆зыдо́ша и҆з̾ кѹпѣ́ли, всѧ҄ двоеплѡ́дны, и҆ неродѧ́щїѧ нѣ́сть въ ни́хъ.

Губы твои словно алая лента из шёлка, прекрасен твой рот, виски твои под кудрями как две половинки граната.
 
ѩ҆́кѡ ве́рвь червле́на ѹ҆стнѣ̀ твоѝ, и҆ бесѣ́да твоѧ̀ красна̀: ѩ҆́кѡ ѡ҆броще́нїе ши́пка лани҄ты твоѧ҄, кромѣ̀ замолча́нїѧ твоегѡ̀.

Твоя стройная шея словно башня Давида, украшенная щитами тысячи храбрейших воинов.
 
ѩ҆́кѡ сто́лпъ даві́довъ вы́ѧ твоѧ̀, со́зданъ въ ѳалпїѡ́ѳѣ: ты́сѧща щитѡ́въ ви́ситъ на не́мъ, всѧ҄ стрѣ́лы си́льныхъ.

Груди твои — двойни серны, двойни газели, пасущиеся среди лилий.
 
Два̀ сосца҄ твоѧ҄ ѩ҆́кѡ два̀ мла́да близнца҄ се́рны, пасѡ́маѧ во крі́нахъ,

Я взойду на гору мирры и на холмы благовоний, когда день делает последний вдох и тени разбегаются.
 
до́ндеже дхне́тъ де́нь, и҆ подви́гнѹтсѧ сѣ҄ни. Пойдѹ̀ себѣ̀ къ горѣ̀ смѵ́рнѣй и҆ къ хо́лмѹ лїва́нскѹ.

Возлюбленная, вся ты прекрасна! Ты — воплощение совершенства!
 
Всѧ̀ добра̀ є҆сѝ, бли́жнѧѧ моѧ̀, и҆ поро́ка нѣ́сть въ тебѣ̀.

Пойдём со мной, невеста моя, пойдём из Ливана, от пика Амана, с вершин Сенира и Ермона, из львиных логовищ, с гор леопардовых!
 
Грѧдѝ ѿ лїва́на, невѣ́сто, грѧдѝ ѿ лїва́на: прїидѝ и҆ прейдѝ и҆з̾ нача́ла вѣ́ры, ѿ главы̀ сані́ра и҆ а҆ермѡ́на, ѿ ѡ҆гра́дъ льво́выхъ, ѿ го́ръ пардале́ѡвъ.

Возлюбленная, невеста моя, ты меня пленила, ты украла сердце моё одним своим взглядом, одним драгоценным камнем твоего ожерелья.
 
Се́рдце на́ше привлекла̀ є҆сѝ, сестро̀ моѧ̀ невѣ́сто, се́рдце на́ше привлекла̀ є҆сѝ є҆ди́нымъ ѿ ѻ҆́чїю твоє́ю, є҆ди́нымъ мони́стомъ вы́и твоеѧ̀.

Любовь твоя прекрасна, невеста моя, любовь твоя слаще вина, запах твоих духов лучше всех благовоний.
 
Что̀ ѹ҆добрѣ́ста сосца҄ твоѧ҄, сестро̀ моѧ̀ невѣ́сто; что̀ ѹ҆добрѣ́ста сосца҄ твоѧ҄ па́че вїна̀, и҆ вонѧ̀ ри́зъ твои́хъ па́че всѣ́хъ а҆рѡма҄тъ;

С губ твоих, невеста моя, капает мёд, молоко и мёд под твоим языком, пахнет сладко твоя одежда.
 
Со́тъ и҆ска́паютъ ѹ҆стнѣ̀ твоѝ, невѣ́сто, ме́дъ и҆ млеко̀ под̾ ѧ҆зы́комъ твои́мъ, и҆ благово́нїе ри́зъ твои́хъ ѩ҆́кѡ благоѹха́нїе лїва́на.

Возлюбленная, невеста моя, ты чиста, словно запертый сад, словно скрытый колодец иль тайный родник.
 
Вертогра́дъ заключе́нъ сестра̀ моѧ̀ невѣ́ста, вертогра́дъ заключе́нъ, и҆сто́чникъ запечатлѣ́нъ.

Запястья твои словно гранатовый сад, с превосходными плодами: хною,
 
Лѣ́тѡрасли твоѧ҄ са́дъ ши́пкѡвъ съ плодо́мъ ѩ҆́блочнымъ, кѵ́при съ на́рдами,

нардом, шафраном, каламусом и корицей. Щиколотки твои словно сад волшебный, полный мирры, алоэ и ладана.
 
на́рдъ и҆ шафра́нъ, тро́сть и҆ кїннамѡ́нъ со всѣ́ми древа́ми лїва́нскими, смѵ́рна, а҆ло́й со всѣ́ми пе́рвыми мѵ́рами,

Ты как садовый родник, колодец живой воды, текущей с Ливанских гор.
 
и҆сто́чникъ вертогра́да, и҆ кла́дѧзь воды̀ жи́вы и҆ и҆стека́ющїѧ ѿ лїва́на.

Проснись, ветер севера, приди, ветер юга, овейте мой сад, разнесите его аромат. Позвольте возлюбленному моему в сад свой войти и дивные плоды вкусить.
 
Воста́ни, сѣ́вере, и҆ грѧдѝ, ю҆́же, и҆ повѣ́й во вертогра́дѣ мое́мъ, и҆ да потекѹ́тъ а҆рѡма́ты моѝ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.