Исаия 21 глава

Книга пророка Исаии
Библейской Лиги ERV → Luther Bibel 1545

 
 

Печальная весть о «Приморской пустыне»: Нечто идёт из пустыни, надвигается из страшной страны, как будто из Негева дует ураганный ветер.
 
Dies ist die Last über die Wüste am Meer: Wie ein Wetter vom Mittag kommt, das alles umkehret, so kommt's aus der Wüste, aus einem grausamen Lande.

Я вижу, что произойдёт нечто ужасное: вижу предателей, предающих, вижу грабителей, грабящих. Елам, иди войной на них, Мидия, окружи их и победи! Всем жалобам и стонам, которые причинил этот город, Я положу конец.
 
Denn mir ist ein hart Gesicht angezeigt. Ein Verächter kommt wider den andern, ein Verstörer wider den andern. Zeuch herauf, Elam; belege sie, Madai! Ich will all seines Seufzens ein Ende machen.

Я увидел тот ужас и испугался, испытав боль, подобную той, которую переносит женщина во время родов. Всё, что я вижу, внушает мне страх, всё, что я слышу, повергает в дрожь.
 
Derhalben sind meine Lenden voll Schmerzens, und Angst hat mich ergriffen, wie eine Gebärerin; ich krümme mich, wenn ich's höre, und erschrecke, wenn ich's ansehe.

Я дрожу, и безмятежные ночи мои превратились в кошмары.
 
Mein Herz zittert, Grauen hat mich erschreckt; ich habe in der lieben Nacht keine Ruhe davor.

Люди снуют повсюду, выкрикивая приказы: «Накрывайте стол, будем есть и пить! Поставьте часовых! Офицеры, вставайте и начищайте до блеска щиты!»
 
Ja, richte einen Tisch zu, laß wachen auf der Warte, esset, trinket; macht euch auf, ihr Fürsten, schmieret den Schild!

Господь сказал мне: «Поставь сторожа, и пусть он доносит всё, что увидит.
 
Denn der HErr sagt zu mir also: Gehe hin, stelle einen Wächter, der da schaue und ansage.

Если он увидит всадников, ослов или верблюдов, пусть вслушивается внимательно, очень внимательно!»
 
Er siehet aber Reiter reiten und fahren auf Rossen, Eseln und Kamelen und hat mit großem Fleiß Achtung darauf.

И однажды охранник закричал: «Господин, я целые дни на башне стоял и следил.
 
Und ein Löwe rief: HErr, ich stehe auf der Warte immerdar des Tages und stelle mich auf meine Hut alle Nacht.

Вот, я вижу человека, едущего в колеснице, а также всадников вокруг него». А затем воскликнул он: «Вавилон повержен, он пал, все идолы сброшены и разбиты».
 
Und siehe, da kommt einer, der fähret auf einem Wagen, der antwortet und spricht: Babel ist gefallen, sie ist gefallen, und alle Bilder ihrer Götter sind zu Boden geschlagen!

После этого я сказал: «Люди мои! Я возвестил вам всё, что слышал от Господа, Бога Израиля, вы будете биты как на молотилке колосья».
 
Meine liebe Tenne, darauf ich dresche: Was ich gehört habe vom HErrn Zebaoth, dem GOtt Israels, das verkündige ich euch.

Печальная весть о Думе: Люди кричат мне из Сеира, вопрошая: «Охранник, сколько ещё ночи осталось? Как долго будет она длиться?»
 
Dies ist die Last über Duma. Man ruft zu mir aus Seir: Hüter, ist die Nacht schier hin? Hüter, ist die Nacht schier hin?

И отвечал охранник: «Утро приближается, а с ним и ночь. Если у тебя есть о чём просить, то возвратись позже и попроси».
 
Der Hüter aber sprach: Wenn der Morgen schon kommt, so wird es doch Nacht sein. Wenn ihr schon fraget, so werdet ihr doch wiederkommen und wieder fragen:

Печальная весть об Аравии: Караван из Дедана ночь провёл в оазисе аравийском.
 
Dies ist die Last über Arabien: Ihr werdet im Walde in Arabien wohnen, auf dem Wege gen Dedanim.

И жители Фемы принесли воды жаждущему и дали хлеба голодному путнику.
 
Bringet den Durstigen Wasser entgegen, die ihr wohnet im Lande Thema; bietet Brot den Flüchtigen.

Они от мечей бежали, от луков, несущих смерть, от кровопролитной битвы.
 
Denn sie fliehen vor dem Schwert, ja vor dem bloßen Schwert, vor dem gespannten Bogen, vor dem großen Streit.

Господь поведал мне, что случится, сказав: «За один год, считая годами по наёму работников, вся слава Кедара исчезнет.
 
Denn also spricht der HErr zu mir: Noch in einem Jahr, wie des Tagelöhners Jahre sind, soll alle Herrlichkeit Kedars untergehen,

И только несколько лучников, славных воинов Кедара, останутся в живых». Так сказал мне Господь, Бог Израиля.
 
und der übrigen Schützen der Helden zu Kedar soll weniger werden; denn der HErr, der GOtt Israels, hat's geredet.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.