Исаия 13 глава

Книга пророка Исаии
Библейской Лиги ERV → Luther Bibel 1545

 
 

Это печальное пророчество о Вавилоне Господь послал Исаии, сыну Амоса.
 
Dies ist die Last über Babel, die Jesaja, der Sohn Amoz, sah:

«На горе, где ничего не растёт, подними знамя и махни рукою, чтобы люди шли в ворота знатных».
 
Werfet Panier auf auf hohen Bergen, rufet getrost wider sie, werfet die Hand auf, laßt einziehen durch die Tore der Fürsten!

Господь сказал: «Я Сам буду командовать теми, кого избрал для битвы. Я Сам призвал к Себе этих гордых и счастливых воинов, чтобы явить Свой гнев.
 
Ich habe meinen Geheiligten geboten und meinen Starken gerufen zu meinem Zorn, die da fröhlich sind in meiner Herrlichkeit.

В горах громкий шум, словно множество народа собралось вместе из разных царств. Господь Всемогущий собирает армию!
 
Es ist ein Geschrei einer Menge auf den Bergen wie eines großen Volks, ein Geschrei als eines Getümmels der versammelten Königreiche der Heiden. Der HErr Zebaoth rüstet ein Heer zum Streit,

Они идут из отдалённых земель, из-за горизонта. С помощью этой армии Господь покажет Свой гнев. Эта армия уничтожит всю страну».
 
die aus fernen Landen kommen, vom Ende des Himmels, ja, der HErr selbst samt dem Zeuge seines Zorns, zu verderben das ganze Land.

Близок избранный Господом день, поэтому плачь и печалься, так как время придёт и враг заберёт твоё богатство. Бог Всемогущий свершит всё это,
 
Heulet, denn des HErrn Tag ist nahe; er kommt wie eine Verwüstung vom Allmächtigen.

и люди, утратив смелость, ослабнут от страха.
 
Darum werden alle Hände laß, und aller Menschen Herz wird feige sein.

Каждый ужаснётся; люди будут смотреть со страхом друг на друга. Они в страхе скорчатся от боли в животе, подобно той, которую переносит женщина во время родов.
 
Schrecken, Angst und Schmerzen wird sie ankommen; es wird ihnen bange sein wie einer Gebärerin; einer wird sich vor dem andern entsetzen; feuerrot werden ihre Angesichte sein.

Смотри, наступает страшный день Господа, он будет ужасен, Бог будет в гневе, и, разрушив страну, Он уничтожит всех грешников, живущих в той земле.
 
Denn siehe, des HErrn Tag kommt grausam, zornig, grimmig, das Land zu verstören und die Sünder daraus zu vertilgen.

Небо будет чёрным: ни солнце, ни луна, ни звёзды светить не будут.
 
Denn die Sterne am Himmel und sein Orion scheinen nicht helle; die Sonne gehet finster auf, und der Mond scheinet dunkel.

Господь говорит: «Я в мир пришлю беду, Я накажу за зло и за грехи, Я лишу гордых гордости, Я пресеку хвастовство тех, кто притесняет других.
 
Ich will den Erdboden heimsuchen um seiner Bosheit willen und die Gottlosen um ihrer Untugend willen; und will des Hochmuts der Stolzen ein Ende machen und die Hoffart der Gewaltigen demütigen,

Я сделаю так, что найти живого человека будет так же сложно, как отыскать чистое золото!
 
daß ein Mann teurer sein soll denn fein Gold und ein Mensch werter denn Goldstücke aus Ophir.

Гнев Мой сотрясёт небо, и сдвинется с места земля». Так случится в день, когда Господь Всемогущий явит Свой гнев.
 
Darum will ich den Himmel bewegen, daß die Erde beben soll von ihrer Stätte durch den Grimm des HErrn Zebaoth und durch den Tag seines Zorns.

Тогда жители Вавилона побегут как раненые олени, как овцы, лишившиеся пастуха, и каждый повернётся и побежит обратно в свою страну, к своему народу.
 
Und sie soll sein wie ein verscheucht Reh und wie eine Herde ohne Hirten, daß sich ein jeglicher zu seinem Volk heimkehren und ein jeglicher in sein Land fliehen wird,

Но враги будут преследовать жителей Вавилона, а кого поймают, того убьют мечом.
 
darum daß, welcher sich da finden läßt, erstochen wird, und welcher dabei ist, durchs Schwert fallen wird.

Дома их будут разграблены, жёны — поруганы, а дети — убиты у них на глазах.
 
Es sollen auch ihre Kinder vor ihren Augen zerschmettert, ihre Häuser geplündert und ihre Weiber geschändet werden.

Господь говорит: «Я подниму против Вавилона армию Мидии, которая не остановится, даже если им предложат золото и серебро.
 
Denn siehe, ich will die Meder über sie erwecken, die nicht Silber suchen oder nach Gold fragen,

Никому не будет пощады: из луков своих солдаты убьют юношей, и не проявят милосердия даже к детям.
 
sondern die Jünglinge mit Bogen erschießen und sich der Frucht des Leibes nicht erbarmen noch der Kinder schonen.

Вавилон — прекраснейшее из всех царств, и его жители горды своим городом. Но Я, Господь, уничтожу его подобно тому, как Я уничтожил Содом и Гоморру.
 
Also soll Babel, das schönste unter den Königreichen, die herrliche Pracht der Chaldäer, umgekehret werden von GOtt, wie Sodom und Gomorrha,

Но не быть Вавилону больше прекрасным, никто не будет в нём жить, аравитяне не раскинут там своих шатров, и пастухи не приведут туда своих овец.
 
daß man hinfort nicht mehr da wohne, noch jemand da bleibe für und für, daß auch die Araber keine Hütten daselbst machen, und die Hirten keine Hürden da aufschlagen,

И будут там обитать лишь дикие звери пустыни, не люди будут жить в домах Вавилона, а совы, птицы и дикие козлы будут скакать в домах.
 
sondern Zihim werden sich da lagern und ihre Häuser voll Ohim sein, und Straußen werden da wohnen, und Feldgeister werden da hüpfen,

Шакалы и волки будут выть в красивейших зданиях Вавилона. Конец его приближается, и дни его сочтены».
 
und Eulen in ihren Palästen singen und Drachen in den lustigen Schlössern. Und ihre Zeit wird schier kommen, und ihre Tage werden sich nicht säumen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.