2 Коринфянам 8 глава

Второе послание Коринфянам
Библейской Лиги ERV → Синодальный перевод

 
 

Так вот, братья и сёстры, мы хотим, чтобы вы узнали о благодати Божьей, посланной церквям в Македонии.
 
Уведомляем вас, братия, о благодати Божией, данной церквам Македонским,

И хотя они претерпели суровое испытание, их беспредельная радость проявилась в безграничной щедрости, несмотря на их крайнюю нужду.
 
ибо они среди великого испытания скорбями преизобилуют радостью; и глубокая нищета их преизбыточествует в богатстве их радушия.

Я свидетель тому, что по собственной воле они давали сколько могли и даже сверх своих возможностей.
 
Ибо они доброхотны по силам и сверх сил — я свидетель:

Они со всей настойчивостью непрестанно просили нас о том, чтобы им была оказана милость служить людям Божьим.
 
они весьма убедительно просили нас принять дар и участие их в служении святым;

И давали они не так, как мы ожидали, а как этого хочет Бог: прежде всего они себя отдали Господу и нам, а только затем пожертвовали деньги.
 
и не только то, чего мы надеялись, но они отдали самих себя, во-первых, Господу, потом и нам по воле Божией;

Так как Тит начал свои благотворительные труды среди вас, то мы попросили его помочь вам завершить начатое.
 
поэтому мы просили Тита, чтобы он, как начал, так и окончил у вас и это доброе дело.

Смотрите же, будьте щедры в благотворительных делах своих, как щедры вы в вере, речах, познании и готовности помогать.
 
А как вы изобилуете всем: верою и словом, и познанием, и всяким усердием, и любовью вашею к нам, — так изобилуйте и сею добродетелью.

Я не приказываю вам быть щедрыми, а говорю это потому, что хочу сравнить ваше усердие с усердием других людей и тем самым испытать истинность вашей любви.
 
Говорю это не в виде повеления, но усердием других испытываю искренность и вашей любви.

Ведь вам известна благодать Господа нашего Иисуса Христа, Который отрёкся от небесных богатств и стал беден ради вас, чтобы вы обогатились.
 
Ибо вы знаете благодать Господа нашего Иисуса Христа, что Он, будучи богат, обнищал ради вас, дабы вы обогатились Его нищетою.

Вот мой совет вам: в прошлом году вы не только были первыми в желании давать, но и первыми, кто в самом деле дал.
 
Я даю на это совет: ибо это полезно вам, которые не только начали делать сие, но и желали того ещё с прошедшего года.

Так завершите же начатое! Будьте столь же ревностны, сколь были вначале, и давайте от того, что имеете.
 
Совершите же теперь самое дело, дабы, чего усердно желали, то и исполнено было по достатку.

Потому что если вы даёте с рвением, то Бог примет ваш дар, исходя из того, что вы имеете, а не из того, чего вы не имеете.
 
Ибо если есть усердие, то оно принимается смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего не имеет.

Мы не хотим, чтобы вы страдали, в то время как другие люди получают утешение. Скорее, это вопрос равенства.
 
Не требуется, чтобы другим было облегчение, а вам тяжесть, но чтобы была равномерность.

Суть в том, что если сейчас ваш достаток послужил их нуждам, то в будущем их достаток удовлетворит вашу нужду, и тогда все будут равны.
 
Ныне ваш избыток в восполнение их недостатка; а после их избыток в восполнение вашего недостатка, чтобы была равномерность,

Как сказано в Писаниях: «Кто собрал много, не имел излишка, а кто собрал немного, не испытывал нужды».
 
как написано: «кто собрал много, не имел лишнего; и кто мало, не имел недостатка».

Я благодарю Бога, вложившего в сердце Тита такое же рвение помочь вам, которым мы также обладаем.
 
Благодарение Богу, вложившему в сердце Титово такое усердие к вам.

Тит согласился исполнить нашу просьбу, более того, с нетерпением и по собственной воле он отправляется навестить вас.
 
Ибо, хотя и я просил его, впрочем, он, будучи очень усерден, пошёл к вам добровольно.

Мы посылаем с ним брата, которого во всех церквях восхваляют за служение Благой Вести.
 
С ним послали мы также брата, во всех церквах похваляемого за благовествование,

К тому же он был избран церквями сопутствовать нам в наших странствиях, когда мы принесём этот дар. Мы служим во славу Господа, а также чтобы доказать нашу готовность помочь.
 
и притом избранного от церквей сопутствовать нам для сего благотворения, которому мы служим во славу Самого Господа и в соответствие вашему усердию,

Мы всегда осторожны, чтобы никто не смог осуждать нас за то, как мы распоряжаемся большими деньгами,
 
остерегаясь, чтобы нам не подвергнуться от кого нареканию при таком обилии приношений, вверяемых нашему служению;

так как дорожим своей доброй славой не только перед Господом, но и перед людьми.
 
ибо мы стараемся о добром не только пред Господом, но и пред людьми.

С ними мы посылаем нашего брата, испытанного во многих делах, который жаждет оказать помощь. И сейчас он ещё больше стремится к этому, потому что глубоко верит в вас.
 
Мы послали с ними и брата нашего, которого усердие много раз испытали во многом и который ныне ещё усерднее по великой уверенности в вас.

Что касается Тита, то он — мой сотоварищ и соратник в помощи вам. Что же касается других братьев, то они — представители церквей и слава Христа.
 
Что касается до Тита, это — мой товарищ и сотрудник у вас; а что до братьев наших, это — посланники церквей, слава Христова.

Так докажите им свою любовь и то, что у нас есть основание гордиться вами, чтобы все церкви убедились в этом.
 
Итак, перед лицом церквей дайте им доказательство любви вашей и того, что мы справедливо хвалимся вами.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод
1, 18 церквам, церквах — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «церквям, церквях», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.