Nahum 1 глава

Nahum
English Standard Version → Elberfelder Bibel 2006

 
 

An oracle concerning Nineveh. The book of the vision of Nahum of Elkosh.
 
Gott ist der Herr über Gericht und Gnade Ausspruch über Ninive. Das Buch der Vision des Nahum aus Elkosch.

The Lord is a jealous and avenging God; the Lord is avenging and wrathful; the Lord takes vengeance on his adversaries and keeps wrath for his enemies.
 
Ein eifersüchtiger und rächender Gott ist der HERR, ein Rächer ist der HERR und voller Grimm[1]. Rache übt der HERR an seinen Gegnern, und er grollt seinen Feinden.

The Lord is slow to anger and great in power, and the Lord will by no means clear the guilty. His way is in whirlwind and storm, and the clouds are the dust of his feet.
 
Der HERR ist langsam zum Zorn und groß an Kraft. Doch keinesfalls lässt der HERR ungestraft. — Im Sturmwind und im Unwetter ist sein Weg, und Gewölk ist der Staub seiner Füße.

He rebukes the sea and makes it dry; he dries up all the rivers; Bashan and Carmel wither; the bloom of Lebanon withers.
 
Er bedroht[2] das Meer und legt es trocken. Alle Flüsse lässt er versiegen. Es welken Baschan und Karmel, die Blüte des Libanon welkt.

The mountains quake before him; the hills melt; the earth heaves before him, the world and all who dwell in it.
 
Die Berge erbeben vor ihm, und die Hügel zerfließen. Vor seinem Angesicht hebt sich die Erde, das Festland und alle, die darauf wohnen.

Who can stand before his indignation? Who can endure the heat of his anger? His wrath is poured out like fire, and the rocks are broken into pieces by him.
 
Wer kann vor seinem Groll bestehen, wer standhalten bei der Glut seines Zorns? Sein Grimm[3] ergießt sich wie Feuer, die Felsen bersten durch ihn[4].

The Lord is good, a stronghold in the day of trouble; he knows those who take refuge in him.
 
Gut ist der HERR. Er ist ein Zufluchtsort am Tag der Bedrängnis; und er kennt die, die sich bei ihm bergen.

But with an overflowing flood he will make a complete end of the adversaries,a and will pursue his enemies into darkness.
 
Doch mit einer überschwemmenden Flut wird er ihrem[5] Ort[6] ein Ende machen, und Finsternis wird seine Feinde verfolgen.

What do you plot against the Lord? He will make a complete end; trouble will not rise up a second time.
 
Was plant ihr gegen den HERRN? Ein Ende macht er. Nicht zweimal wird sich die Not erheben.

For they are like entangled thorns, like drunkards as they drink; they are consumed like stubble fully dried.
 
Denn wenn sie auch wie Dornen verflochten sind und sich mit Ranken umwinden[7], sie sollen völlig verzehrt werden wie dürres Stroh.

From you came one who plotted evil against the Lord, a worthless counselor.
 
Aus dir[8] kam der hervor, der Böses plante gegen den HERRN, der Heilloses riet.

Thus says the Lord, “Though they are at full strength and many, they will be cut down and pass away. Though I have afflicted you, I will afflict you no more.
 
So spricht der HERR: Wenn sie auch ‹noch so› unversehrt und noch so zahlreich sind, so sollen sie ‹doch› geschoren[9] werden, und es ist vorüber[10]! Habe ich dich auch gedemütigt, ich werde dich nicht mehr demütigen.

And now I will break his yoke from off you and will burst your bonds apart.”
 
Und nun, seine Jochstange auf dir zerbreche ich, und deine Fesseln zerreiße ich.

The Lord has given commandment about you: “No more shall your name be perpetuated; from the house of your gods I will cut off the carved image and the metal image. I will make your grave, for you are vile.”
 
Über dich aber hat der HERR geboten: Von deinem Namen soll kein Nachkomme mehr erstehen[11]! Aus dem Haus deines Gottes[12] werde ich das Götterbild und das gegossene Bild ausrotten. Ich bereite dir das Grab, denn du bist nichts wert.

b Behold, upon the mountains, the feet of him who brings good news, who publishes peace! Keep your feasts, O Judah; fulfill your vows, for never again shall the worthless pass through you; he is utterly cut off.
 

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kap. 1-3: Jes 10,5-34; Zef 2,13-15
2 ⓓ – 5Mo 32,35
2 [1] – w. und ein Herr des Grimms o. der Erregung o. der Glut
2 ⓔ – 5Mo 7,10; Jer 50,15
3 ⓕ – Hi 9,4
3 ⓖ – 2Mo 34,6.7
3 ⓗ – Hi 38,1
4 [2] – w. schreit . . . an
4 ⓘ – Ps 18,16; 106,9
4 ⓙ – Jes 50,2
4 ⓚ – Jes 33,9
6 [3] – o. Erregung; o. Glut; o. Wut
6 ⓝ – Kla 2,4
6 [4] – w. werden von ihm zerrissen. — Andere üs. mit Umstellung zweier Buchstaben: die Felsen verbrennen vor ihm
6 ⓞ – 1Kö 19,11; Hi 9,5; 26,11
7 ⓟ – Ps 100,5
7 ⓠ – Ps 9,10; 46,2
8 [5] – d. h. Ninives
8 [6] – Andere üs. mit Textänderung: seinen Widersachern
8 ⓢ – Jes 28,18
8 ⓣ – 1Sam 2,9
10 [7] – so in Anlehnung an LXX; Mas. T.: verflochten sind und ihrem Zechen entsprechend betrunken
10 ⓤ – 2Mo 15,7; Jes 47,14
11 [8] – d. h. aus Ninive
12 [9] – o. weggemäht
12 [10] – o. er wird dahingehen; andere lesen: sie werden dahingehen
13 ⓥ – 3Mo 26,13
14 [11] – w. soll nicht mehr gesät werden
14 [12] – o. deiner Götter
14 ⓦ – Dan 5,27
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.