1 Corinthians 4 глава

1 Corinthians
King James Bible → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
 
Итак, каждый должен разуметь нас как служителей Христовых и домостроителей тайн Божиих.

Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful.
 
От домостроителей же требуется, чтобы каждый оказался верным.

But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.
 
Для меня очень мало значит, как судите обо мне вы или как судят другие люди; я и сам не сужу о себе.

For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.
 
Ибо хотя я ничего не знаю за собой, но тем не оправдываюсь; судья же мне Господь.

Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.
 
Поэтому не судите никак прежде времени, пока не придет Господь, Который и осветит скрытое во мраке и обнаружит сердечные намерения, и тогда каждому будет похвала от Бога.

And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another.
 
Это, братья, приложил я к себе и Аполлосу ради вас, чтобы вы научились от нас не мудрствовать сверх того, что написано, и не превозносились один перед другим.

For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it?
 
Ибо кто отличает тебя? Что ты имеешь, чего бы не получил? А если получил, что хвалишься, как будто не получил?

Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you.
 
Вы уже пресытились, вы уже обогатились, вы стали царствовать без нас. О, если бы вы и в самом деле царствовали, чтобы и нам с вами царствовать!

For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men.
 
Ибо я думаю, что нам, последним посланникам, Бог судил быть как бы приговоренными к смерти, потому что мы сделались зрелищем для мира, для ангелов и людей.

We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised.
 
Мы безумны Христа ради, а вы мудры во Христе; мы немощны, а вы крепки; вы в славе, а мы в бесчестии.

Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace;
 
Даже доныне терпим голод, и жажду, и наготу, и побои, и скитаемся,

And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:
 
и трудимся, работая своими руками. Злословят нас — мы благословляем; гонят нас — мы терпим;

Being defamed, we intreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day.
 
хулят нас — мы молимся; мы как сор для мира, как прах, всеми попираемый доныне.

I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.
 
Не к постыжению вашему пишу это, но вразумляю вас как возлюбленных детей моих.

For though ye have ten thousand instructors in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.
 
Ибо хотя у вас тысячи наставников во Христе, но немного отцов; я родил вас во Христе Иисусе благовествованием.

Wherefore I beseech you, be ye followers of me.
 
Поэтому умоляю вас: подражайте мне, как я Христу.

For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church.
 
Для этого я послал к вам Тимофея, моего возлюбленного и верного в Господе сына, который напомнит вам о путях моих во Христе, как я учу везде во всякой церкви.

Now some are puffed up, as though I would not come to you.
 
А некоторые у вас возгордились, как если бы я не должен был прийти к вам;

But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power.
 
но я скоро приду к вам, если угодно будет Господу, и испытаю не слова возгордившихся, а силу,

For the kingdom of God is not in word, but in power.
 
ибо Царство Божие не в слове, а в силе.

What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness?
 
Чего вы хотите? С жезлом прийти к вам или с любовью и духом кротости?



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.