1 Corinthians 4 глава

1 Corinthians
New American Standard Bible → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Let a man regard us in this manner, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
 
Итак, каждый должен разуметь нас как служителей Христовых и домостроителей тайн Божиих.

In this case, moreover, it is required of stewards that one be found trustworthy.
 
От домостроителей же требуется, чтобы каждый оказался верным.

But to me it is a very small thing that I may be examined by you, or by any human court; in fact, I do not even examine myself.
 
Для меня очень мало значит, как судите обо мне вы или как судят другие люди; я и сам не сужу о себе.

For I am conscious of nothing against myself, yet I am not by this acquitted; but the one who examines me is the Lord.
 
Ибо хотя я ничего не знаю за собой, но тем не оправдываюсь; судья же мне Господь.

Therefore do not go on passing judgment before the time, but wait until the Lord comes who will both bring to light the things hidden in the darkness and disclose the motives of men’s hearts; and then each man’s praise will come to him from God.
 
Поэтому не судите никак прежде времени, пока не придет Господь, Который и осветит скрытое во мраке и обнаружит сердечные намерения, и тогда каждому будет похвала от Бога.

Now these things, brethren, I have figuratively applied to myself and Apollos for your sakes, so that in us you may learn not to exceed what is written, so that no one of you will become arrogant in behalf of one against the other.
 
Это, братья, приложил я к себе и Аполлосу ради вас, чтобы вы научились от нас не мудрствовать сверх того, что написано, и не превозносились один перед другим.

For who regards you as superior? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?
 
Ибо кто отличает тебя? Что ты имеешь, чего бы не получил? А если получил, что хвалишься, как будто не получил?

You are already filled, you have already become rich, you have become kings without us; and indeed, I wish that you had become kings so that we also might reign with you.
 
Вы уже пресытились, вы уже обогатились, вы стали царствовать без нас. О, если бы вы и в самом деле царствовали, чтобы и нам с вами царствовать!

For, I think, God has exhibited us apostles last of all, as men condemned to death; because we have become a spectacle to the world, both to angels and to men.
 
Ибо я думаю, что нам, последним посланникам, Бог судил быть как бы приговоренными к смерти, потому что мы сделались зрелищем для мира, для ангелов и людей.

We are fools for Christ’s sake, but you are prudent in Christ; we are weak, but you are strong; you are distinguished, but we are without honor.
 
Мы безумны Христа ради, а вы мудры во Христе; мы немощны, а вы крепки; вы в славе, а мы в бесчестии.

To this present hour we are both hungry and thirsty, and are poorly clothed, and are roughly treated, and are homeless;
 
Даже доныне терпим голод, и жажду, и наготу, и побои, и скитаемся,

and we toil, working with our own hands; when we are reviled, we bless; when we are persecuted, we endure;
 
и трудимся, работая своими руками. Злословят нас — мы благословляем; гонят нас — мы терпим;

when we are slandered, we try to conciliate; we have become as the scum of the world, the dregs of all things, even until now.
 
хулят нас — мы молимся; мы как сор для мира, как прах, всеми попираемый доныне.

I do not write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.
 
Не к постыжению вашему пишу это, но вразумляю вас как возлюбленных детей моих.

For if you were to have countless tutors in Christ, yet you would not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel.
 
Ибо хотя у вас тысячи наставников во Христе, но немного отцов; я родил вас во Христе Иисусе благовествованием.

Therefore I exhort you, be imitators of me.
 
Поэтому умоляю вас: подражайте мне, как я Христу.

For this reason I have sent to you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, and he will remind you of my ways which are in Christ, just as I teach everywhere in every church.
 
Для этого я послал к вам Тимофея, моего возлюбленного и верного в Господе сына, который напомнит вам о путях моих во Христе, как я учу везде во всякой церкви.

Now some have become arrogant, as though I were not coming to you.
 
А некоторые у вас возгордились, как если бы я не должен был прийти к вам;

But I will come to you soon, if the Lord wills, and I shall find out, not the words of those who are arrogant but their power.
 
но я скоро приду к вам, если угодно будет Господу, и испытаю не слова возгордившихся, а силу,

For the kingdom of God does not consist in words but in power.
 
ибо Царство Божие не в слове, а в силе.

What do you desire? Shall I come to you with a rod, or with love and a spirit of gentleness?
 
Чего вы хотите? С жезлом прийти к вам или с любовью и духом кротости?



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.