Titus 1 глава

Titus
King James Bible → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness;
 
Павел, слуга Божий, апостол же Ісуса Христа, по вірі вибраних Божих і зрозумінню правди, що по благочестю,

In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;
 
в надїї вічнього життя, котре обітував Бог, що не обманює, перед вічними часами,

But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;
 
явив же часу свого слово своє проповіданнєм, котре менї поручено по повелїнню Спасителя нашого, Бога:

To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.
 
Титу, правдивому синові по спільній вірі: Благодать, милость, мир од Бога Отця і Господа Ісуса Христа, Спаса нашого.

For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
 
На те зоставив я тебе в Критї, щоб остальне довів до ладу і настановив по всїх городах пресвитерів, як я тобі повелїв.

If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
 
Коли хто непорочен, однієї жінки муж, має вірних дїтей, недокорених за розврат, або непокірних.

For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre;
 
Треба бо епископу без пороку бути, яко Божому доморядникові, щоб не собі годив, не був гнївливий, не пяниця, не сварливий, не жадний поганого надбання,

But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;
 
а був гостинний, любив добре, (у всьому) мірний, праведний, преподобний, вдержливий,

Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
 
щоб державсь вірного слова по науцї, щоб умів і напоминати здоровою наукою і докоряти противних.

For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:
 
Багато бо непокірних, марномовцїв і обманщиків, найбільше ж которі з обрізання,

Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.
 
їм треба роти позатуляти; вони всї доми розвертають, навчаючи чого не треба, ради скверного надбання.

One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.
 
Сказав же один о них, власний їх пророк: Критяне завсїди брехуни, люті зьвіри, черева лїниві.

This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
 
Вірне се сьвідченнє. З сієї ж то причини докоряй їх нещадно, щоб здорові були в вірі,

Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.
 
не вважаючи на жидівські байки, нї на заповідї людей, що одвертають ся од правди.

Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.
 
Все чисте чистим; опоганеним же та невірним нїщо не чисте, а опоганив ся і розум їх і совість.

They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.
 
Визнають, що знають Бога, а дїлами одрікають ся від Него, бувши гидкими і непокірними і до всякого дїла доброго неспосібними.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.