2 да Карыньцянаў 6 глава

Другое Пасланьне Паўлы да Карыньцянаў
Пераклад Л. Дзекуць-Малея → Открытый перевод

 
 

Мы-ж, як памочнікі, молім вас, каб ласка Божая не надарма́ была прынята вамі.
 
И, трудясь вместе с Ним, мы тоже умоляем вас принимать благодать Божью не напрасно, —

(Бо сказана: у час прые́мны Я выслухаў цябе́ і ў дзе́нь збаўле́ньня памог табе́ (Ісая 49:8). Вось і цяпе́р час прые́мны, вось цяпе́р дзе́нь збаўле́ньня!)
 
ибо Он говорит: «Во время благоприятное Я услышал тебя, и в день спасения Я помог тебе». Вот, теперь «время благоприятное», вот, теперь «день спасения», —

Мы нікому не кладзе́м ніякага спаткне́ньня, каб ня было зьняважа́на служэньне.
 
не давая никакого повода для преткновения ни в чём, чтобы не было дискредитировано служение,

Але ў-ва ўсім выяўляем сябе́, як служкі Божыя, у вялікай цярплівасьці, у горы, у недастатках, у ўціску,
 
но во всём представляя себя, как служителей Божьих: в великой стойкости, в скорбях, в лишениях, в стесненных обстоятельствах,

пад ударамі, у вастрогах, у выгнаньні, у працы, у чуваньні, у пастох,
 
под ударами, в тюрьмах, в беспорядках, в трудах, в бодрствовании, в голоде,

у чыстасьці, у мудрасьці, у ве́лічы душы, у дабраце́, у Духу Сьвятым, у любві некрывадушнай,
 
в чистоте, в знании, в терпении, в благости, в Духе Святом, в любви настоящей,

у слове праўды, у сіле Божай, з зброяй праўды ў правай і ў ле́вай руцэ,
 
в слове истины, в силе Божьей; с оружием праведности в правой и левой руке,

праз славу й ганьбу, заганы й пахвалы; нібы ашуканцы, ды справядлівыя,
 
в славе и бесчестии, при дурной молве и при доброй; почитаемые за обманщиков, но мы правдивы;

як няве́дамыя, але пазнаваныя; як паміраючыя, ды вось жыве́м; як кара́ныя, ды не забіваныя;
 
за неизвестных — но всем известны, за умирающих — но вот, мы живы; за наказываемых — но не убиваемых;

як засмуча́ныя, ды заўсёды вясёлыя; як жабракі, ды многіх збагачаючыя; як нічога ня маючыя, ды ўсім валадаючыя.
 
за огорчающихся — но всегда радуемся, за нищих — но многих обогащаем, за ничего не имеющих — но всем обладаем.

Вусны нашыя расчыніліся да вас, Карыньцяне, сэрца нашае расшырана.
 
Уста наши говорят вам откровенно, о, коринфяне, сердце наше широко открыто.

Вам ня це́сна ў нас, але ў сэрцах вашых це́сна.
 
Вы не нами зажаты, но вы зажаты своими собственными эмоциями.

Дзеля гэткае-ж заплаты (кажу, як дзецям,) пашы́рцеся і вы.
 
С подобной же взаимностью, — я говорю, как детям, — откройтесь широко и к нам.

Не хадзе́це пад чужым ярмом з няве́рнымі; бо якая лучнасьць праведнасьці з беззаконьнем? Што супольнага ў сьвятла́ ды з це́мраю?
 
Не соединяйтесь воедино с неверующими, ибо что общего у праведности с беззаконием, или какое общение у света с тьмой?

Што за згода між Хрыстом і Вэліалам? Ці якая частка ве́рнаму з няве́рным?
 
Или какое согласие у Христа с Велиалом, или какое соучастие верующего с неверующим?

Дык якая супольнасьць храму Божаму з ідальскім? Бо вы — храм Бога Жывога, як сказаў Бог: Пасялюся ў іх і хадзіць буду; і буду Богам іхнім, і яны народ Мне́ будуць (Лявіт 25:16).
 
Или какая совместимость у храма Божьего с идолами? А ведь мы — храм Бога живого, как сказал Бог: «Я вселюсь в них и буду ходить среди них; и Я буду их богом, и они будут Моим народом.

Дзеля гэтага выйдзіце спасярод іх і адлучыцеся, — кажа Госпад, — і не дакранайцеся да нячыстага, і Я прыму вас (Ісая 52:11);
 
Поэтому «выйдите из среды их и отделитесь», — говорит Господь. «И не прикасайтесь к нечистому; и Я радушно приму вас.

І буду вам за Айца, і вы будзеце Мне́ за сыно́ў і дачо́к, — кажа Госпад Уседзяржыцель (Ерамія 3:19; Осія 1:11).
 
И Я буду вам Отцом, а вы будете Мне сыновьями и дочерями», — говорит Господь Вседержитель.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.