2 Thessalonians 3 глава

2 Thessalonians
New American Standard Bible → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Finally, brethren, pray for us that the word of the Lord will spread rapidly and be glorified, just as it did also with you;
 
Итак, молитесь за нас, братья, чтобы слово Господне распространялось и прославлялось, как и у вас,

and that we will be rescued from perverse and evil men; for not all have faith.
 
и чтобы нам избавиться от злых и лукавых людей, ибо не во всех вера.

But the Lord is faithful, and He will strengthen and protect you from the evil one.
 
Но верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого.

We have confidence in the Lord concerning you, that you are doing and will continue to do what we command.
 
Мы уверены о вас в Господе, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам повелеваем.

May the Lord direct your hearts into the love of God and into the steadfastness of Christ.
 
Господь же да управит сердца ваши в любовь Божию и в терпение Христово.

Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from every brother who leads an unruly life and not according to the tradition which you received from us.
 
Повелеваем вам, братья, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по учению, которое приняли от нас,

For you yourselves know how you ought to follow our example, because we did not act in an undisciplined manner among you,
 
ибо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас,

nor did we eat anyone’s bread without paying for it, but with labor and hardship we kept working night and day so that we would not be a burden to any of you;
 
ни у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работой ночь и день, чтобы не обременить кого из вас, —

not because we do not have the right to this, but in order to offer ourselves as a model for you, so that you would follow our example.
 
не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в образец для подражания нам.

For even when we were with you, we used to give you this order: if anyone is not willing to work, then he is not to eat, either.
 
Ибо когда мы были у вас, то завещали вам это: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь.

For we hear that some among you are leading an undisciplined life, doing no work at all, but acting like busybodies.
 
Но слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно, ничего не делают, а суетятся.

Now such persons we command and exhort in the Lord Jesus Christ to work in quiet fashion and eat their own bread.
 
Таковых увещаем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом, чтобы они, работая в безмолвии, ели свой хлеб.

But as for you, brethren, do not grow weary of doing good.
 
Вы же, братья, не унывайте, делая добро.

If anyone does not obey our instruction in this letter, take special note of that person and do not associate with him, so that he will be put to shame.
 
Если же кто не послушает слова нашего в этом послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его.

Yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.
 
Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата.

Now may the Lord of peace Himself continually grant you peace in every circumstance. The Lord be with you all!
 
Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всем. Господь со всеми вами!

I, Paul, write this greeting with my own hand, and this is a distinguishing mark in every letter; this is the way I write.
 
Приветствие моею, Павла, рукою, что служит знаком во всяком послании; я пишу так:

The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
 
благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.