2 Corinthians 4 глава

2 Corinthians
New American Standard Bible → Новый русский перевод

 
 

Therefore, since we have this ministry, as we received mercy, we do not lose heart,
 
Вот почему, имея по милости Божьей это служение, мы не отчаиваемся.

but we have renounced the things hidden because of shame, not walking in craftiness or adulterating the word of God, but by the manifestation of truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.
 
Мы отвергаем любые нечестные методы, за которые бывает стыдно, мы никого не обманываем и не искажаем слово Божье. Напротив, мы открыто возвещаем истину, и пусть каждый человек судит нас в своей совести перед Богом.

And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing,
 
Если для кого-то Радостная Весть, которую мы возвещаем, и закрыта, то только для тех, кто идет к погибели,

in whose case the god of this world has blinded the minds of the unbelieving so that they might not see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
 
для неверующих, у которых бог[12] этого века ослепил умы, чтобы им не видеть света Радостной Вести о славе Христа, Который есть образ Бога.

For we do not preach ourselves but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your bond-servants for Jesus’ sake.
 
Ведь мы возвещаем не самих себя, а Христа Иисуса как Господа, мы же — ваши слуги ради Иисуса.

For God, who said, “Light shall shine out of darkness,” is the One who has shone in our hearts to give the Light of the knowledge of the glory of God in the face of Christ.
 
Потому что Бог, сказавший: «Пусть из тьмы воссияет свет»[13], и Сам есть тот Свет, Который светит в наших сердцах, давая нам знание славы Божьей, которая видна на лице Иисуса Христа.

But we have this treasure in earthen vessels, so that the surpassing greatness of the power will be of God and not from ourselves;
 
Но это сокровище мы носим в глиняных сосудах[14] и показываем, что эта выдающаяся сила исходит не от нас, а от Бога.

we are afflicted in every way, but not crushed; perplexed, but not despairing;
 
Нас теснят со всех сторон, но мы не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не в отчаянии;

persecuted, but not forsaken; struck down, but not destroyed;
 
нас преследуют, но мы не покинуты; мы сильно побиты, но не убиты.

always carrying about in the body the dying of Jesus, so that the life of Jesus also may be manifested in our body.
 
В нашем теле мы всегда носим смерть Иисуса, чтобы в нас была явлена и Его жизнь.

For we who live are constantly being delivered over to death for Jesus’ sake, so that the life of Jesus also may be manifested in our mortal flesh.
 
Мы, живые, всё время предаемся смерти за Иисуса, чтобы и жизнь Иисуса была явлена в наших смертных телах.

So death works in us, but life in you.
 
Смерть совершает свою работу в нас ради того, чтобы в вас совершила свою работу жизнь!

But having the same spirit of faith, according to what is written, “I BELIEVED, THEREFORE I SPOKE,” we also believe, therefore we also speak,
 
А поскольку мы обладаем тем же духом веры[15] — как написано: «Я верил, поэтому я и говорил»[16], — мы тоже верим и поэтому говорим.

knowing that He who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus and will present us with you.
 
Мы знаем, что Тот, Кто воскресил Господа Иисуса, воскресит с Иисусом и нас и поставит перед Собой вместе с вами.

For all things are for your sakes, so that the grace which is spreading to more and more people may cause the giving of thanks to abound to the glory of God.
 
Всё это к вашему благу, чтобы благодать, достигающая всё большего и большего числа людей, усиливала благодарность, возносимую во славу Бога.

Therefore we do not lose heart, but though our outer man is decaying, yet our inner man is being renewed day by day.
 
Поэтому мы не унываем. Если даже мы изнашиваемся физически, то внутренне мы изо дня в день обновляемся,

For momentary, light affliction is producing for us an eternal weight of glory far beyond all comparison,
 
так как наши легкие и временные страдания — ничто по сравнению с весомой и вечной славой, которую они нам приносят.

while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen; for the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.
 
Мы смотрим не на видимое, а на невидимое, потому что видимое временно, а невидимое вечно.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
4 [12] — В знач.: «сатана».
6 [13]Быт 1:3.
7 [14] — В знач.: «в наших телах».
13 [15] — Или: поскольку тот же самый Дух производит в нас веру.
13 [16]Пс 115:1.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.