2 Corinthians 4 глава

2 Corinthians
New International Version → Новый русский перевод

 
 

Therefore, since through God’s mercy we have this ministry, we do not lose heart.
 
Вот почему, имея по милости Божьей это служение, мы не отчаиваемся.

Rather, we have renounced secret and shameful ways; we do not use deception, nor do we distort the word of God. On the contrary, by setting forth the truth plainly we commend ourselves to everyone’s conscience in the sight of God.
 
Мы отвергаем любые нечестные методы, за которые бывает стыдно, мы никого не обманываем и не искажаем слово Божье. Напротив, мы открыто возвещаем истину, и пусть каждый человек судит нас в своей совести перед Богом.

And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.
 
Если для кого-то Радостная Весть, которую мы возвещаем, и закрыта, то только для тех, кто идет к погибели,

The god of this age has blinded the minds of unbelievers, so that they cannot see the light of the gospel that displays the glory of Christ, who is the image of God.
 
для неверующих, у которых бог[12] этого века ослепил умы, чтобы им не видеть света Радостной Вести о славе Христа, Который есть образ Бога.

For what we preach is not ourselves, but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake.
 
Ведь мы возвещаем не самих себя, а Христа Иисуса как Господа, мы же — ваши слуги ради Иисуса.

For God, who said, “Let light shine out of darkness,”a made his light shine in our hearts to give us the light of the knowledge of God’s glory displayed in the face of Christ.
 
Потому что Бог, сказавший: «Пусть из тьмы воссияет свет»[13], и Сам есть тот Свет, Который светит в наших сердцах, давая нам знание славы Божьей, которая видна на лице Иисуса Христа.

But we have this treasure in jars of clay to show that this all-surpassing power is from God and not from us.
 
Но это сокровище мы носим в глиняных сосудах[14] и показываем, что эта выдающаяся сила исходит не от нас, а от Бога.

We are hard pressed on every side, but not crushed; perplexed, but not in despair;
 
Нас теснят со всех сторон, но мы не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не в отчаянии;

persecuted, but not abandoned; struck down, but not destroyed.
 
нас преследуют, но мы не покинуты; мы сильно побиты, но не убиты.

We always carry around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our body.
 
В нашем теле мы всегда носим смерть Иисуса, чтобы в нас была явлена и Его жизнь.

For we who are alive are always being given over to death for Jesus’ sake, so that his life may also be revealed in our mortal body.
 
Мы, живые, всё время предаемся смерти за Иисуса, чтобы и жизнь Иисуса была явлена в наших смертных телах.

So then, death is at work in us, but life is at work in you.
 
Смерть совершает свою работу в нас ради того, чтобы в вас совершила свою работу жизнь!

It is written: “I believed; therefore I have spoken.”b Since we have that same spirit ofc faith, we also believe and therefore speak,
 
А поскольку мы обладаем тем же духом веры[15] — как написано: «Я верил, поэтому я и говорил»[16], — мы тоже верим и поэтому говорим.

because we know that the one who raised the Lord Jesus from the dead will also raise us with Jesus and present us with you to himself.
 
Мы знаем, что Тот, Кто воскресил Господа Иисуса, воскресит с Иисусом и нас и поставит перед Собой вместе с вами.

All this is for your benefit, so that the grace that is reaching more and more people may cause thanksgiving to overflow to the glory of God.
 
Всё это к вашему благу, чтобы благодать, достигающая всё большего и большего числа людей, усиливала благодарность, возносимую во славу Бога.

Therefore we do not lose heart. Though outwardly we are wasting away, yet inwardly we are being renewed day by day.
 
Поэтому мы не унываем. Если даже мы изнашиваемся физически, то внутренне мы изо дня в день обновляемся,

For our light and momentary troubles are achieving for us an eternal glory that far outweighs them all.
 
так как наши легкие и временные страдания — ничто по сравнению с весомой и вечной славой, которую они нам приносят.

So we fix our eyes not on what is seen, but on what is unseen, since what is seen is temporary, but what is unseen is eternal.
 
Мы смотрим не на видимое, а на невидимое, потому что видимое временно, а невидимое вечно.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
4 [12] — В знач.: «сатана».
6 [13]Быт 1:3.
7 [14] — В знач.: «в наших телах».
13 [15] — Или: поскольку тот же самый Дух производит в нас веру.
13 [16]Пс 115:1.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.