Leviticus 1 глава

Leviticus
New International Version → Cовременный перевод WBTC

 
 

The Lord called to Moses and spoke to him from the tent of meeting. He said,
 
Господь воззвал к Моисею и говорил с ним из шатра собрания, Он сказал:

“Speak to the Israelites and say to them: ‘When anyone among you brings an offering to the Lord, bring as your offering an animal from either the herd or the flock.
 
"Скажи израильскому народу: когда приносишь дар Господу, то приноси из своих домашних животных — корову, овцу или козу.

“ ‘If the offering is a burnt offering from the herd, you are to offer a male without defect. You must present it at the entrance to the tent of meeting so that it will be acceptable to the Lord.
 
Если кто приносит в жертву всесожжения одну из своих коров, то это должен быть бык, в котором нет изъяна. Пусть тот человек приведёт животное ко входу в шатёр собрания, и Господь тогда примет приношение.

You are to lay your hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted on your behalf to make atonement for you.
 
И пусть тот человек положит руку на голову животного, и Господь примет это приношение как плату за очищение того человека.

You are to slaughter the young bull before the Lord, and then Aaron’s sons the priests shall bring the blood and splash it against the sides of the altar at the entrance to the tent of meeting.
 
Тот человек пусть заколет бычка перед Господом, а потом сыновья Аарона, священники, пусть принесут кровь к алтарю у входа в шатёр собрания и окропят кровью алтарь со всех сторон.

You are to skin the burnt offering and cut it into pieces.
 
Пусть священник снимет с этого животного кожу, а потом разрежет его на части.

The sons of Aaron the priest are to put fire on the altar and arrange wood on the fire.
 
Сыновья Аарона, священники, пусть положат на алтарь огонь и на огне пусть разложат дрова.

Then Aaron’s sons the priests shall arrange the pieces, including the head and the fat, on the wood that is burning on the altar.
 
Сыновья Аарона, священники, пусть разложат части, голову и жир, на дровах, которые на огне алтаря.

You are to wash the internal organs and the legs with water, and the priest is to burn all of it on the altar. It is a burnt offering, a food offering, an aroma pleasing to the Lord.
 
Пусть священник вымоет водой ноги и внутренности животного, а потом сожжёт все части животного на алтаре. Это — приношение сожжением, приношение огнём, его благоухание приятно Господу.

“ ‘If the offering is a burnt offering from the flock, from either the sheep or the goats, you are to offer a male without defect.
 
Если человек жертвует в приношение сожжением овцу или козу, то пусть это будет животное мужского пола, в котором нет никакого изъяна.

You are to slaughter it at the north side of the altar before the Lord, and Aaron’s sons the priests shall splash its blood against the sides of the altar.
 
Пусть человек заколет животное перед Господом на северной стороне алтаря, а затем сыновья Аарона, священники, пусть покропят кровью животного алтарь со всех сторон.

You are to cut it into pieces, and the priest shall arrange them, including the head and the fat, on the wood that is burning on the altar.
 
Пусть священник разрежет животное на части и разложит его голову и жир, на дровах, которые на огне алтаря.

You are to wash the internal organs and the legs with water, and the priest is to bring all of them and burn them on the altar. It is a burnt offering, a food offering, an aroma pleasing to the Lord.
 
Пусть священник вымоет ноги и внутренности животного, а потом принесёт все его части и сожжёт животное на алтаре. Это будет приношение сожжением, приношение огнём, его благоухание приятно Господу.

“ ‘If the offering to the Lord is a burnt offering of birds, you are to offer a dove or a young pigeon.
 
Если человек жертвует птицу для приношения Господу всесожжением, то пусть это будет горлица или молодой голубь.

The priest shall bring it to the altar, wring off the head and burn it on the altar; its blood shall be drained out on the side of the altar.
 
Пусть священник принесёт птицу к алтарю, свернёт ей шею, сожжёт её на жертвеннике и сцедит кровь птицы по стене жертвенника.

He is to remove the crop and the feathersa and throw them down east of the altar where the ashes are.
 
Пусть священник вынет зоб и вместе с перьями птицы бросит его с восточной стороны алтаря, куда сметают пепел.

He shall tear it open by the wings, not dividing it completely, and then the priest shall burn it on the wood that is burning on the altar. It is a burnt offering, a food offering, an aroma pleasing to the Lord.
 
Затем пусть он надломит крылья птицы, но не разделяет её на части, а сожжёт на алтаре, на дровах, которые на огне. Это приношение сожжением, приношение огнём, его благоухание приятно Господу".



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.