Habakkuk 1 глава

Habakkuk
New International Version → Cовременный перевод WBTC

 
 

The prophecy that Habakkuk the prophet received.
 
Послание, пришедшее пророку Аввакуму.

How long, Lord, must I call for help, but you do not listen? Or cry out to you, “Violence!” but you do not save?
 
Господь, я продолжаю взывать о помощи. Когда же Ты услышишь меня? Я кричу о насилии и вновь взываю к Тебе, но Ты не спасаешь.

Why do you make me look at injustice? Why do you tolerate wrongdoing? Destruction and violence are before me; there is strife, and conflict abounds.
 
Люди занимаются грабежом и обижают друг друга. Между людьми вражда и раздоры. Почему же Ты заставляешь меня смотреть на весь этот ужас?

Therefore the law is paralyzed, and justice never prevails. The wicked hem in the righteous, so that justice is perverted.
 
Закон потерял силу и несправедлив к людям. Злые люди выигрывают в борьбе против праведных. Закон не знает более справедливости, и правосудие уже не побеждает!

“Look at the nations and watch — and be utterly amazed. For I am going to do something in your days that you would not believe, even if you were told.
 
Господь ответил: "Посмотри на другие народы! Понаблюдай за ними, и будешь удивлён. Ибо в дни вашей жизни Я собираюсь сделать такое, чему вы не поверили бы, если бы вам рассказали.

I am raising up the Babylonians,a that ruthless and impetuous people, who sweep across the whole earth to seize dwellings not their own.
 
Я сделаю вавилонский народ сильным. Эти люди — неумолимые и сильные воины. Они маршем пройдут по всей земле и завладеют домами и городами, не принадлежащими им.

They are a feared and dreaded people; they are a law to themselves and promote their own honor.
 
Страшен и грозен этот народ. Они сами себе закон и делают всё, что хотят.

Their horses are swifter than leopards, fiercer than wolves at dusk. Their cavalry gallops headlong; their horsemen come from afar. They fly like an eagle swooping to devour;
 
Их кони быстрее барсов и злее волков на закате солнца. Их всадники прискачут издалека и стремительно нападут на своих врагов, как голодный орёл, бросающийся вниз на добычу.

they all come intent on violence. Their hordesb advance like a desert wind and gather prisoners like sand.
 
Всё, что они хотят, — это сражаться. Их армии пройдут быстрым маршем, как ветер в пустыне, и вавилонские воины захватят множество пленных, столько, сколько песчинок.

They mock kings and scoff at rulers. They laugh at all fortified cities; by building earthen ramps they capture them.
 
Халдейские воины будут смеяться над царями других народов. Иноземные правители служат им посмещищем, и смеются они над всеми укреплёнными городами: насыпают осадные валы до самого верха стен и легко захватывают города.

Then they sweep past like the wind and go on — guilty people, whose own strength is their god.”
 
А затем они уносятся прочь, как ветер, и продолжают нападать на другие народы. Они поклоняются лишь своей собственной силе".

Lord, are you not from everlasting? My God, my Holy One, youc will never die. You, Lord, have appointed them to execute judgment; you, my Rock, have ordained them to punish.
 
И сказал тогда Аввакум: "Господь, Бог мой, Ты вечно живущий! Ты — Святой мой Бог, никогда не умирающий! Господь, Ты назначил халдейский народ для свершения суда. О, Скала моя, Ты предписал им наказать народ Иуды.

Your eyes are too pure to look on evil; you cannot tolerate wrongdoing. Why then do you tolerate the treacherous? Why are you silent while the wicked swallow up those more righteous than themselves?
 
Твои очи слишком чисты, чтобы смотреть на злодеяния и терпеть, когда люди творят несправедливость. Почему же Ты выносишь всё это? Почему Ты безмолвно наблюдаешь, как нечестивые проглатывают тех, кто праведнее их?

You have made people like the fish in the sea, like the sea creatures that have no ruler.
 
Ты оставляешь людей, как рыбу в море, как морских животных, у которых нет вожака.

The wicked foe pulls all of them up with hooks, he catches them in his net, he gathers them up in his dragnet; and so he rejoices and is glad.
 
Злой враг вытаскивает их крюками, ловит сетями и тащит неводами, а потом радуется и торжествует.

Therefore he sacrifices to his net and burns incense to his dragnet, for by his net he lives in luxury and enjoys the choicest food.
 
Сети помогают ему жить богато и есть роскошную пищу, и он боготворит свою сеть. Он приносит ей жертвы и кадит ей благовониями.

Is he to keep on emptying his net, destroying nations without mercy?
 
Так неужели он будет продолжать собирать свои богатства сетями? Неужели будет беспощадно губить народы?



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.