Numbers 1 глава

Numbers
New International Version → Cовременный перевод WBTC

 
 

The Lord spoke to Moses in the tent of meeting in the Desert of Sinai on the first day of the second month of the second year after the Israelites came out of Egypt. He said:
 
Господь воззвал к Моисею в шатре собрания, в Синайской пустыне, в первый день второго месяца, на второй год после ухода израильского народа из Египта, и сказал:

“Take a census of the whole Israelite community by their clans and families, listing every man by name, one by one.
 
"Пересчитай весь народ Израиля, укажи имя каждого мужчины вместе с его семейством и родом.

You and Aaron are to count according to their divisions all the men in Israel who are twenty years old or more and able to serve in the army.
 
Сосчитайте всех израильских мужчин от 20 лет и старше, способных служить в израильской армии, и укажите их армию — ты и Аарон.

One man from each tribe, each of them the head of his family, is to help you.
 
От каждого колена будет по одному человеку, возглавляющему этот род.

These are the names of the men who are to assist you: from Reuben, Elizur son of Shedeur;
 
Вот имена тех, кто будет с вами: от рода Рувимова — Елицур, сын Шедеура,

from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
 
от рода Симеонова — Шелумиил, сын Цуришаддая,

from Judah, Nahshon son of Amminadab;
 
от рода Иудина — Наассон, сын Аминадава,

from Issachar, Nethanel son of Zuar;
 
от рода Иссахарова — Нафанаил, сын Цуара,

from Zebulun, Eliab son of Helon;
 
от рода Завулонова — Елиав, сын Хелона;

from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
 
от потомков Иосифа: от рода Ефремова — Елишама, сын Аммиуда, от рода Манассии — Гамалиил, сын Педацура,

from Benjamin, Abidan son of Gideoni;
 
от рода Вениаминова — Авидам, сын Гидеония,

from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
 
от рода Данова — Ахиезер, сын Аммишаддая,

from Asher, Pagiel son of Okran;
 
от рода Асирова — Пагиил, сын Охрана,

from Gad, Eliasaph son of Deuel;
 
от рода Гадова — Елиасаф, сын Дегуила,

from Naphtali, Ahira son of Enan.”
 
от рода Неффалимова — Ахира, сын Енана".

These were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel.
 
Каждый из этих людей должен быть избран народом быть главным в своём роду, они — израильские военачальники.

Moses and Aaron took these men whose names had been specified,
 
Моисей и Аарон взяли этих людей, избранных главными,

and they called the whole community together on the first day of the second month. The people registered their ancestry by their clans and families, and the men twenty years old or more were listed by name, one by one,
 
созвали весь народ и перечислили всех по их коленам и родам, перечислили всех мужчин от 20 лет и старше.

as the Lord commanded Moses. And so he counted them in the Desert of Sinai:
 
Моисей сделал всё, как повелел Господь: пересчитал народ, бывший в Синайской пустыне.

From the descendants of Reuben the firstborn son of Israel: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
 
Пересчитали членов рода Рувимова, первенца Израилева, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и родам.

The number from the tribe of Reuben was 46,500.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Рувима, было 46500.

From the descendants of Simeon: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were counted and listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
 
Пересчитали членов рода Симеонова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.

The number from the tribe of Simeon was 59,300.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Симеона, было 59300.

From the descendants of Gad: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
 
Пересчитали членов рода Гадова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.

The number from the tribe of Gad was 45,650.
 
Общее число мужчин, сосчитанных в роду Гада, было 45650.

From the descendants of Judah: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
 
Пересчитали членов рода Иудина, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.

The number from the tribe of Judah was 74,600.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Иуды, было 74600.

From the descendants of Issachar: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
 
Пересчитали членов рода Иссахарова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.

The number from the tribe of Issachar was 54,400.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Иссахара, было 54400.

From the descendants of Zebulun: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
 
Пересчитали членов рода Завулонова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.

The number from the tribe of Zebulun was 57,400.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Завулона, было 57400.

From the sons of Joseph: From the descendants of Ephraim: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
 
Пересчитали членов рода Ефрема, сына Иосифа, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.

The number from the tribe of Ephraim was 40,500.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Ефрема, было 40500.

From the descendants of Manasseh: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
 
Пересчитали членов рода другого сына Иосифа, Манассии, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.

The number from the tribe of Manasseh was 32,200.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Манассии, было 32200.

From the descendants of Benjamin: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
 
Пересчитали членов рода Вениаминова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.

The number from the tribe of Benjamin was 35,400.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Вениамина, было 35400.

From the descendants of Dan: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
 
Пересчитали членов рода Данова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.

The number from the tribe of Dan was 62,700.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Дана, было 62700.

From the descendants of Asher: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
 
Пересчитали членов рода Асирова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.

The number from the tribe of Asher was 41,500.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Асира, было 41500.

From the descendants of Naphtali: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
 
Пересчитали членов рода Неффалимова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.

The number from the tribe of Naphtali was 53,400.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Неффалима, было 53400.

These were the men counted by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one representing his family.
 
Моисей, Аарон и 12 предводителей Израиля, по одному предводителю от каждого рода, пересчитывали этих людей,

All the Israelites twenty years old or more who were able to serve in Israel’s army were counted according to their families.
 
сосчитали всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, и каждый из них был указан по его роду.

The total number was 603,550.
 
Общее число сосчитанных мужчин было 603550.

The ancestral tribe of the Levites, however, was not counted along with the others.
 
Семьи из рода Левия не были сосчитаны вместе с остальным народом.

The Lord had said to Moses:
 
Господь сказал Моисею:

“You must not count the tribe of Levi or include them in the census of the other Israelites.
 
"Не пересчитывай мужчин из рода Левия и не включай их в число остального израильского народа.

Instead, appoint the Levites to be in charge of the tabernacle of the covenant law — over all its furnishings and everything belonging to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings; they are to take care of it and encamp around it.
 
Скажи левитам, что им поручен священный шатёр соглашения. Пусть они отвечают за шатёр и за всё, что в нём, пусть несут священный шатёр и всё, что в нём, и пусть ставят свой стан рядом и отвечают за него.

Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever the tabernacle is to be set up, the Levites shall do it. Anyone else who approaches it is to be put to death.
 
Когда нужно будет переносить шатёр, пусть левиты делают это, и когда нужно будет ставить священный шатёр, пусть левиты делают это; они будут отвечать за священный шатёр. Если же кто-нибудь не из левитов попытается служить при шатре, то убейте его.

The Israelites are to set up their tents by divisions, each of them in their own camp under their standard.
 
Пусть израильский народ ставит свои станы ополчениями, каждый пусть ставит стан около своего семейного флага.

The Levites, however, are to set up their tents around the tabernacle of the covenant law so that my wrath will not fall on the Israelite community. The Levites are to be responsible for the care of the tabernacle of the covenant law.”
 
Левиты же пусть ставят свой стан у священного шатра, левиты будут охранять священный шатёр соглашения, чтобы с народом не приключилось беды".

The Israelites did all this just as the Lord commanded Moses.
 
И израильский народ исполнил всё, что Господь повелел Моисею.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.