1 Фессалоникийцам 4 глава

Первое послание Фессалоникийцам
Новый русский перевод → Перевод Десницкого

 
 

И наконец, братья, когда вы уже научились от нас жить так, чтобы жизнь ваша была угодна Богу, — а вы так и живете, — мы просим и призываем вас ради Господа Иисуса: преуспевайте в этом ещё больше.
 
Да и в целом, братья, просим вас и призываем ради Господа Иисуса: вы приняли наши наставления, как следует поступать и угождать Богу — так вы и поступаете, и ещё больше делайте.

Вы помните, какие указания от Господа Иисуса мы вам дали.
 
Вы ведь знаете, какие мы вам дали указания ради Господа Иисуса.

Бог хочет, чтобы вы были святы, чтобы вы воздерживались от разврата,
 
Воля Божья и ваша святость состоит в том, чтобы воздерживаться от всякого разврата:

чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом[6] [7] со святостью и достоинством,
 
пусть каждый соблюдает сосуд своего тела в святости и чести,

а не шёл на поводу своих низменных страстей, как это делают язычники, не знающие Бога.
 
а не в похотливой страсти, словно язычники, которым неведом Бог.

Никто пусть не причиняет в этом деле зла своему брату и не обманывает его[8]. За все такие грехи человек понесет наказание от Господа, и мы вас об этом предупреждали и раньше.
 
Пусть никто не переходит границ и не ищет себе выгоды за счет брата, ведь Господь покарает за такое, как мы уже предупреждали вас со свидетельствами.

Ведь Бог не призвал нас к нечистоте, а призвал к святой жизни.
 
Бог призвал нас не к грязи, а к святости,

И следовательно, кто отвергает этот призыв, тот отвергает не человека, а Бога, Который дает вам Своего Святого Духа.
 
а значит, кто отвергает такой призыв — отвергает не человека, а Бога, Который наделяет нас Своим Святым Духом.

Думаю, что нам нет нужды писать вам о любви к братьям, ведь вы сами были научены Богом любить друг друга.
 
Что до братской любви — даже нужды нет вам об этом писать, Сам Бог научил вас любить друг друга,

Мы знаем, что вы любите всех братьев по всей Македонии. Хотим лишь, чтобы вы преуспевали в любви ещё больше.
 
и так вы поступаете со всеми братьями по всей Македонии. Призываем вас, братья, делать еще больше

Старайтесь жить порядочно[9], занимаясь каждый своим делом и работая своими руками, как мы вам уже наказывали раньше,
 
и стремиться к тихой жизни: занимайтесь собственными делами, зарабатывайте своими руками, как мы и прежде указывали вам,

чтобы ваша жизнь вызывала уважение неверующих[10], и чтобы вам ни в чем не иметь нужды.
 
чтобы вы поступали подобающим образом с теми, кто вне общины, и не имели ни в чем нужды.

Братья! Мы не хотим оставить вас в незнании относительно тех, кто заснул, чтобы вы не скорбели о них, как скорбят другие, у которых нет надежды.
 
Хотим, братья, чтобы вы поняли всё про умерших и не унывали, как прочие, кому не на что надеяться:

Мы верим, что Иисус умер и что Он воскрес, и поэтому верим, что вместе с Иисусом Бог приведет и усопших с верой в Него.
 
если мы верим, что Иисус умер и воскрес, то Бог вместе с Ним приведет и тех из верующих в Него, кто уже умер.

Мы теперь говорим вам со слов Господа, что мы, которые будем ещё в живых к тому времени, когда придет Господь, нисколько не опередим усопших.
 
Вот какое слово Господне мы объявляем вам: мы, кто останется в живых ко дню прихода Господа, встретим Его не прежде умерших.

Потому что Господь Сам придет с небес (о чем возвестят громкий клич, голос архангела[11] и труба Божья), и умершие с верой во Христа воскреснут первыми.
 
Когда архангельский голос и труба Божья бросят клич и Сам Господь сойдет с небес, сначала воскреснут те, кто умер во Христе,

Потом и мы, оставшиеся в живых, будем вместе с ними подняты на облаках, чтобы встретить Господа в воздухе, и уже всегда с той поры будем с Господом.
 
а потом и мы, кто останется в живых, будем вместе с ними подняты в воздух на облаках навстречу Господу, и так навсегда соединимся с Господом.

Поэтому ободряйте друг друга этими словами.
 
Вот такими словами и ободряйте друг друга.

Примечания:

 
Новый русский перевод
4 [6] — Или: умел жить со своей женой; или: сумел найти себе жену. Букв.: умел соблюдать свой сосуд. Под словом «сосуд» некоторые толкователи видят намек на то, что Павел говорит фессалоникийцам о женах (см. сноску к 1Пет 3:7).
4 [7] — Или: умел жить со своей женой; или: сумел найти себе жену.
6 [8] — Букв.: « Никто пусть не преступает границ и не ищет выгоды за счет своего брата в этом деле».
11 [9] — Или: жить мирно.
12 [10] — Букв.: перед внешними.
16 [11] — Один из высших ангельских чинов.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.