1 Фессалоникийцам 4 глава

Первое послание Фессалоникийцам
Новый русский перевод → Синода́льный перево́д

 
 

И наконец, братья, когда вы уже научились от нас жить так, чтобы жизнь ваша была угодна Богу, — а вы так и живете, — мы просим и призываем вас ради Господа Иисуса: преуспевайте в этом ещё больше.
 
За сим, бра́тия, про́сим и умоля́ем вас Христо́м Иису́сом, что́бы вы, приня́в от нас, как должно́ вам поступа́ть и угожда́ть Бо́гу, бо́лее в том преуспева́ли,

Вы помните, какие указания от Господа Иисуса мы вам дали.
 
и́бо вы зна́ете, каки́е мы да́ли вам за́поведи от Го́спода Иису́са.

Бог хочет, чтобы вы были святы, чтобы вы воздерживались от разврата,
 
И́бо во́ля Бо́жия есть освяще́ние ва́ше, что́бы вы возде́рживались от блу́да;

чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом[6] [7] со святостью и достоинством,
 
что́бы ка́ждый из вас уме́л соблюда́ть свой сосу́д в свя́тости и че́сти,

а не шёл на поводу своих низменных страстей, как это делают язычники, не знающие Бога.
 
а не в стра́сти похоте́ния, как и язы́чники, не зна́ющие Бо́га;

Никто пусть не причиняет в этом деле зла своему брату и не обманывает его[8]. За все такие грехи человек понесет наказание от Господа, и мы вас об этом предупреждали и раньше.
 
что́бы вы ни в чём не поступа́ли с бра́том свои́м противозако́нно и корыстолюби́во: потому́ что Госпо́дь — мсти́тель за всё э́то, как и пре́жде мы говори́ли вам и свиде́тельствовали.

Ведь Бог не призвал нас к нечистоте, а призвал к святой жизни.
 
И́бо призва́л нас Бог не к нечистоте́, но к свя́тости.

И следовательно, кто отвергает этот призыв, тот отвергает не человека, а Бога, Который дает вам Своего Святого Духа.
 
Ита́к, непоко́рный непоко́рен не челове́ку, но Бо́гу, Кото́рый и дал нам Ду́ха Своего́ Свято́го.

Думаю, что нам нет нужды писать вам о любви к братьям, ведь вы сами были научены Богом любить друг друга.
 
О братолю́бии же нет нужды́ писа́ть к вам; и́бо вы са́ми нау́чены Бо́гом люби́ть друг дру́га,

Мы знаем, что вы любите всех братьев по всей Македонии. Хотим лишь, чтобы вы преуспевали в любви ещё больше.
 
и́бо вы так и поступа́ете со все́ми бра́тиями по всей Македо́нии. Умоля́ем же вас, бра́тия, бо́лее преуспева́ть

Старайтесь жить порядочно[9], занимаясь каждый своим делом и работая своими руками, как мы вам уже наказывали раньше,
 
и усе́рдно стара́ться о том, что́бы жить ти́хо, де́лать своё де́ло и рабо́тать свои́ми со́бственными рука́ми, как мы запове́дывали вам;

чтобы ваша жизнь вызывала уважение неверующих[10], и чтобы вам ни в чем не иметь нужды.
 
что́бы вы поступа́ли благоприли́чно пе́ред вне́шними и ни в чём не нужда́лись.

Братья! Мы не хотим оставить вас в незнании относительно тех, кто заснул, чтобы вы не скорбели о них, как скорбят другие, у которых нет надежды.
 
Не хочу́ же оста́вить вас, бра́тия, в неве́дении об уме́рших, дабы́ вы не скорбе́ли, как про́чие, не име́ющие наде́жды.

Мы верим, что Иисус умер и что Он воскрес, и поэтому верим, что вместе с Иисусом Бог приведет и усопших с верой в Него.
 
И́бо, е́сли мы ве́руем, что Иису́с у́мер и воскре́с, то и уме́рших в Иису́се Бог приведёт с Ним.

Мы теперь говорим вам со слов Господа, что мы, которые будем ещё в живых к тому времени, когда придет Господь, нисколько не опередим усопших.
 
И́бо сие́ говори́м вам сло́вом Госпо́дним, что мы, живу́щие, оста́вшиеся до прише́ствия Госпо́дня, не предупреди́м уме́рших,

Потому что Господь Сам придет с небес (о чем возвестят громкий клич, голос архангела[11] и труба Божья), и умершие с верой во Христа воскреснут первыми.
 
потому́ что Сам Госпо́дь при возвеще́нии, при гла́се Арха́нгела и трубе́ Бо́жией, сойдёт с не́ба, и мёртвые во Христе́ воскре́снут пре́жде;

Потом и мы, оставшиеся в живых, будем вместе с ними подняты на облаках, чтобы встретить Господа в воздухе, и уже всегда с той поры будем с Господом.
 
пото́м мы, оста́вшиеся в живы́х, вме́сте с ни́ми восхи́щены бу́дем на облака́х в сре́тение Го́споду на во́здухе, и так всегда́ с Го́сподом бу́дем.

Поэтому ободряйте друг друга этими словами.
 
Ита́к, утеша́йте друг дру́га си́ми слова́ми.

Примечания:

 
Новый русский перевод
4 [6] — Или: умел жить со своей женой; или: сумел найти себе жену. Букв.: умел соблюдать свой сосуд. Под словом «сосуд» некоторые толкователи видят намек на то, что Павел говорит фессалоникийцам о женах (см. сноску к 1Пет 3:7).
4 [7] — Или: умел жить со своей женой; или: сумел найти себе жену.
6 [8] — Букв.: « Никто пусть не преступает границ и не ищет выгоды за счет своего брата в этом деле».
11 [9] — Или: жить мирно.
12 [10] — Букв.: перед внешними.
16 [11] — Один из высших ангельских чинов.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.