1 Фессалоникийцам 4 глава

Первое послание Фессалоникийцам
Новый русский перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

И наконец, братья, когда вы уже научились от нас жить так, чтобы жизнь ваша была угодна Богу, — а вы так и живете, — мы просим и призываем вас ради Господа Иисуса: преуспевайте в этом ещё больше.
 
Übrigens nun, Brüder, bitten und ermahnen wir euch in dem Herrn Jesus, da ihr ja von uns ‹Weisung› empfangen habt, wie ihr wandeln und Gott gefallen sollt — wie ihr auch wandelt —, dass ihr ‹darin noch› reichlicher zunehmt.

Вы помните, какие указания от Господа Иисуса мы вам дали.
 
Denn ihr wisst, welche Weisungen[1] wir euch gegeben haben durch den Herrn Jesus.

Бог хочет, чтобы вы были святы, чтобы вы воздерживались от разврата,
 
Denn dies ist Gottes Wille: eure Heiligung, dass ihr euch von der Unzucht[2] fernhaltet,

чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом[6] [7] со святостью и достоинством,
 
dass jeder von euch sich sein eigenes Gefäß[3] in Heiligung und Ehrbarkeit zu gewinnen wisse,

а не шёл на поводу своих низменных страстей, как это делают язычники, не знающие Бога.
 
nicht in Leidenschaft der Begierde wie die Nationen, die Gott nicht kennen;

Никто пусть не причиняет в этом деле зла своему брату и не обманывает его[8]. За все такие грехи человек понесет наказание от Господа, и мы вас об этом предупреждали и раньше.
 
dass er sich keine Übergriffe erlaube noch seinen Bruder in der Sache übervorteile, weil der Herr Rächer ist über dies alles, wie wir euch auch vorher ‹schon› gesagt und eindringlich bezeugt haben.

Ведь Бог не призвал нас к нечистоте, а призвал к святой жизни.
 
Denn Gott hat uns nicht zur Unreinheit berufen, sondern in Heiligung.

И следовательно, кто отвергает этот призыв, тот отвергает не человека, а Бога, Который дает вам Своего Святого Духа.
 
Deshalb nun, wer ‹dies› verwirft, verwirft[4] nicht einen Menschen, sondern Gott, der auch seinen Heiligen Geist in euch gibt.

Думаю, что нам нет нужды писать вам о любви к братьям, ведь вы сами были научены Богом любить друг друга.
 
Was aber die Bruderliebe betrifft, so habt ihr nicht nötig, dass man euch schreibt, denn ihr seid selbst von Gott gelehrt, einander zu lieben;

Мы знаем, что вы любите всех братьев по всей Македонии. Хотим лишь, чтобы вы преуспевали в любви ещё больше.
 
das tut ihr ja auch gegen alle Brüder in ganz Mazedonien. Wir ermahnen euch aber, Brüder, reichlicher zuzunehmen

Старайтесь жить порядочно[9], занимаясь каждый своим делом и работая своими руками, как мы вам уже наказывали раньше,
 
und eure Ehre dareinzusetzen, still zu sein und eure eigenen Geschäfte zu tun und mit euren Händen zu arbeiten, so wie wir euch geboten haben,

чтобы ваша жизнь вызывала уважение неверующих[10], и чтобы вам ни в чем не иметь нужды.
 
damit ihr anständig wandelt gegen die draußen und niemanden nötig habt.

Братья! Мы не хотим оставить вас в незнании относительно тех, кто заснул, чтобы вы не скорбели о них, как скорбят другие, у которых нет надежды.
 
Wir wollen euch aber, Brüder, nicht in Unkenntnis lassen über die Entschlafenen, damit ihr nicht betrübt seid wie die Übrigen, die keine Hoffnung haben.

Мы верим, что Иисус умер и что Он воскрес, и поэтому верим, что вместе с Иисусом Бог приведет и усопших с верой в Него.
 
Denn wenn wir glauben, dass Jesus gestorben und auferstanden ist, wird auch Gott ebenso die Entschlafenen durch Jesus mit ihm bringen.

Мы теперь говорим вам со слов Господа, что мы, которые будем ещё в живых к тому времени, когда придет Господь, нисколько не опередим усопших.
 
Denn dies sagen wir euch in einem Wort des Herrn, dass wir, die Lebenden, die übrig bleiben bis zur Ankunft des Herrn, den Entschlafenen keineswegs zuvorkommen werden.

Потому что Господь Сам придет с небес (о чем возвестят громкий клич, голос архангела[11] и труба Божья), и умершие с верой во Христа воскреснут первыми.
 
Denn der Herr selbst wird beim[5] Befehlsruf, bei[6] der Stimme eines Erzengels[7] und bei[8] ‹dem Schall› der Posaune Gottes herabkommen vom Himmel, und die Toten in Christus werden zuerst auferstehen;

Потом и мы, оставшиеся в живых, будем вместе с ними подняты на облаках, чтобы встретить Господа в воздухе, и уже всегда с той поры будем с Господом.
 
danach werden wir, die Lebenden, die übrig bleiben, zugleich mit ihnen entrückt werden in Wolken dem Herrn entgegen[9] in die Luft; und so werden wir allezeit beim Herrn sein.

Поэтому ободряйте друг друга этими словами.
 
So ermuntert[10] nun einander mit diesen Worten!

Примечания:

 
Новый русский перевод
4 [6] — Или: умел жить со своей женой; или: сумел найти себе жену. Букв.: умел соблюдать свой сосуд. Под словом «сосуд» некоторые толкователи видят намек на то, что Павел говорит фессалоникийцам о женах (см. сноску к 1Пет 3:7).
4 [7] — Или: умел жить со своей женой; или: сумел найти себе жену.
6 [8] — Букв.: « Никто пусть не преступает границ и не ищет выгоды за счет своего брата в этом деле».
11 [9] — Или: жить мирно.
12 [10] — Букв.: перед внешними.
16 [11] — Один из высших ангельских чинов.
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – 2Petr 3,2
1 ⓑ – Kol 1,10
2 [1] – o. Gebote
3 ⓓ – Kol 1,9
3 ⓔ – 1Petr 1,15
3 [2] – o. Hurerei
4 [3] – o. Gerät. — Das griech. Wort wurde im übertragenen Sinn für den menschlichen Leib oder auch für die Frau gebraucht.
5 ⓖ – 1Petr 4,3
6 ⓘ – 3Mo 19,11
7 ⓙ – 3Mo 11,44; Eph 1,4
8 [4] – o. wer <dies> verachtet, verachtet
8 ⓚ – Lk 10,16
8 ⓛ – 2Kor 1,22
9 ⓜ – Joh 6,45
9 ⓝ – Joh 13,34
10 ⓞ – Hebr 13,1
12 ⓠ – 2Kor 8,21; 1Petr 2,12
12 ⓡ – Mk 4,11
13 ⓢ – 1Kor 10,1
13 ⓣ – Eph 2,12
14 ⓤ – Röm 4,25; 1Kor 15,3.4
15 ⓦ – 1Kor 7,10
15 ⓧ – 1Kor 15,51
16 [5] – o. mit einem
16 [6] – o. mit
16 [7] – Die Silbe »Erz« (griech. arch-) bezeichnet den Ranghöchsten oder Ersten.
16 [8] – Die Silbe »Erz« (griech. arch-) bezeichnet den Ranghöchsten oder Ersten.
16 ⓨ – 1Kor 15,52
16 ⓩ – Kap. 1,10; 1Kor 11,26; Hebr 10,37
16 ⓐ – Joh 5,29; 1Kor 15,23.52
17 [9] – w. zur Begegnung mit dem Herrn
17 ⓑ – Joh 14,3; 2Thes 2,1
18 [10] – o. tröstet; o. ermahnt
18 ⓒ – Kap. 5,11
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.