Второзаконие 34 глава

Второзаконие, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → New King James Version

 
 

Затем Моисей поднялся на гору Нево, с Моавской равнины на вершину Фасги, что напротив Иерихона. Там Господь показал ему всю ту землю — от Галаада до Дана,
 
Then Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is across from Jericho. And the Lord showed him all the land of Gilead as far as Dan,

все владения Неффалима, землю Ефрема и Манассии, всю землю Иуды до самого Западного моря[111],
 
all Naphtali and the land of Ephraim and Manasseh, all the land of Judah as far as the [a]Western Sea,

Негев и всю область от долины Иерихона, города Пальм, до самого Цоара.
 
the South, and the plain of the Valley of Jericho, the city of palm trees, as far as Zoar.

Господь сказал ему: «Вот земля, которую Я с клятвой обещал Аврааму, Исааку и Иакову, когда сказал: „Я дам её твоему потомству“. Я позволил тебе увидеть её своими глазами, но ты не вступишь в неё».
 
Then the Lord said to him, “This is the land of which I swore to give Abraham, Isaac, and Jacob, saying, ‘I will give it to your descendants.’ I have caused you to see it with your eyes, but you shall not cross over there.”

И Моисей, слуга Господа, умер там, в Моаве, как и сказал Господь.
 
So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the word of the Lord.

Он похоронил его[112] в Моаве, в долине напротив Бет-Пеора, но и до сегодняшнего дня никто не знает, где его могила.
 
And He buried him in a valley in the land of Moab, opposite Beth Peor; but no one knows his grave to this day.

Моисею было сто двадцать лет, когда он умер, но глаза его не ослабли и сила не пропала.
 
Moses was one hundred and twenty years old when he died. His [b]eyes were not dim nor his natural vigor [c]diminished.

Израильтяне оплакивали Моисея на Моавской равнине тридцать дней, пока время плача и скорби не прошло.
 
And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days. So the days of weeping and mourning for Moses ended.

Иисус же, сын Навин, исполнился духа[113] мудрости, потому что Моисей возложил на него руки. Израильтяне слушали его и делали то, что Господь повелел Моисею.
 
Now Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him; so the children of Israel heeded him, and did as the Lord had commanded Moses.

С тех пор в Израиле не было пророка, подобного Моисею, которого Господь знал бы лицом к лицу.
 
But since then there has not arisen in Israel a prophet like Moses, whom the Lord knew face to face,

Никто не превзошел Моисея в знамениях и чудесах, которые он совершил в Египте по слову Господню над фараоном, над всеми его приближенными и над всей его землей.
 
in all the signs and wonders which the Lord sent him to do in the land of Egypt, before Pharaoh, before all his servants, and in all his land,

Никто не показывал такой великой силы и не совершал таких великих и страшных чудес, какие Моисей совершил на глазах у всего Израиля.
 
and by all that mighty power and all the great terror which Moses performed in the sight of all Israel.

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [111] — В знач.: «Средиземного моря».
6 [112] — Или: Он был похоронен.
9 [113] — Также возможно, что здесь говорится о Духе Бога как об источнике мудрости.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.