Второзаконие 34 глава

Второзаконие, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Затем Моисей поднялся на гору Нево, с Моавской равнины на вершину Фасги, что напротив Иерихона. Там Господь показал ему всю ту землю — от Галаада до Дана,
 
Und Mose stieg von den Ebenen[1] Moabs auf den Berg Nebo, den Gipfel des Pisga, der Jericho gegenüber‹liegt›. Und der HERR ließ ihn das ganze Land sehen: das ‹Land› Gilead bis nach Dan

все владения Неффалима, землю Ефрема и Манассии, всю землю Иуды до самого Западного моря[111],
 
und das ganze ‹Land› Naftali, das Land Ephraim und Manasse und das ganze Land Juda bis zum westlichen Meer

Негев и всю область от долины Иерихона, города Пальм, до самого Цоара.
 
und den Süden und den Umkreis ‹des Jordan›, die Ebene von Jericho, der Palmenstadt, bis ‹hin nach› Zoar.

Господь сказал ему: «Вот земля, которую Я с клятвой обещал Аврааму, Исааку и Иакову, когда сказал: „Я дам её твоему потомству“. Я позволил тебе увидеть её своими глазами, но ты не вступишь в неё».
 
Und der HERR sprach zu ihm: Das ist das Land, das ich Abraham, Isaak und Jakob zugeschworen habe, indem ich sprach: Deinen Nachkommen werde ich es geben. Ich habe es dich mit deinen Augen sehen lassen, aber du sollst nicht nach dort hinübergehen.

И Моисей, слуга Господа, умер там, в Моаве, как и сказал Господь.
 
Und Mose, der Knecht des HERRN, starb dort im Land Moab nach dem Wort[2] des HERRN.

Он похоронил его[112] в Моаве, в долине напротив Бет-Пеора, но и до сегодняшнего дня никто не знает, где его могила.
 
Und er begrub ihn im Tal, im Land Moab, Bet-Peor gegenüber; und niemand kennt sein Grab bis auf diesen Tag.

Моисею было сто двадцать лет, когда он умер, но глаза его не ослабли и сила не пропала.
 
Mose aber war 120 Jahre alt, als er starb. Sein Auge war nicht trübe geworden und seine Frische nicht geschwunden.

Израильтяне оплакивали Моисея на Моавской равнине тридцать дней, пока время плача и скорби не прошло.
 
Und die Söhne Israel beweinten Mose in den Ebenen[3] Moabs dreißig Tage lang; dann waren die Tage des Weinens der Trauer um Mose zu Ende.

Иисус же, сын Навин, исполнился духа[113] мудрости, потому что Моисей возложил на него руки. Израильтяне слушали его и делали то, что Господь повелел Моисею.
 
Josua aber, der Sohn des Nun, war erfüllt mit dem Geist der Weisheit; denn Mose hatte seine Hände auf ihn gelegt. Und die Söhne Israel gehorchten ihm und taten, wie der HERR dem Mose geboten hatte.

С тех пор в Израиле не было пророка, подобного Моисею, которого Господь знал бы лицом к лицу.
 
Und es stand in Israel kein Prophet mehr auf wie Mose, den der HERR gekannt hätte von Angesicht zu Angesicht,

Никто не превзошел Моисея в знамениях и чудесах, которые он совершил в Египте по слову Господню над фараоном, над всеми его приближенными и над всей его землей.
 
mit all den Zeichen und Wundern[4], mit denen der HERR ihn gesandt hatte, ‹sie› im Land Ägypten, am Pharao und an all seinen Knechten und an seinem ganzen Land zu tun,

Никто не показывал такой великой силы и не совершал таких великих и страшных чудес, какие Моисей совершил на глазах у всего Израиля.
 
und mit all der starken Macht[5] und mit all dem Großen und Furchtbaren[6], das Mose vor den Augen von ganz Israel getan hat.

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [111] — В знач.: «Средиземного моря».
6 [112] — Или: Он был похоронен.
9 [113] — Также возможно, что здесь говорится о Духе Бога как об источнике мудрости.
 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – s. Anm. zu Kap. 1,1
1 ⓐ – Kap. 3,27; 4Mo 23,14
1 ⓑ – Jos 22,9
1 ⓒ – Ri 18,29
2 ⓓ – 4Mo 34,6
3 ⓔ – Ri 1,16; 2Chr 28,15
3 ⓕ – 1Mo 19,22
4 ⓖ – Kap. 1,8
4 ⓗ – Kap. 1,37
5 [2] – w. Mund
5 ⓙ – Kap. 31,14.16; 2Kö 1,17
6 ⓚ – Kap. 4,46
6 ⓛ – Jud 9
7 ⓜ – Kap. 31,2
8 [3] – s. Anm. zu Kap. 1,1
8 ⓞ – 1Mo 50,3; 1Sam 25,1
9 ⓠ – 4Mo 27,18
9 ⓡ – Jos 1,16-18
10 ⓣ – Kap. 18,15-18
10 ⓤ – 2Mo 33,11; 4Mo 12,8
11 [4] – o. Wahrzeichen
11 ⓥ – Kap. 1,30
12 [5] – w. Hand
12 [6] – w. mit all dem großen Furchtbaren
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.