Левит 24 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → New Living Translation

 
 

Господь сказал Моисею:
 
The LORD said to Moses,

«Вели израильтянам принести тебе чистое оливковое масло для освещения, чтобы в светильниках можно было постоянно поддерживать огонь.
 
“Command the people of Israel to bring you pure oil of pressed olives for the light, to keep the lamps burning continually.

Пусть Аарон смотрит за светильниками перед Господом вне завесы ковчега свидетельства в шатре собрания с вечера до утра, всегда. Это установление для грядущих поколений будет вечным.
 
This is the lampstand that stands in the Tabernacle, in front of the inner curtain that shields the Ark of the Covenant.a Aaron must keep the lamps burning in the LORD’s presence all night. This is a permanent law for you, and it must be observed from generation to generation.

Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Господом.
 
Aaron and the priests must tend the lamps on the pure gold lampstand continually in the LORD’s presence.

Возьми лучшую муку и испеки двенадцать хлебов, из двух десятых частей ефы[62] каждый.
 
“You must bake twelve flat loaves of bread from choice flour, using four quartsb of flour for each loaf.

Выложи их в два ряда, по шесть в каждый, на стол из чистого золота перед Господом.
 
Place the bread before the LORD on the pure gold table, and arrange the loaves in two stacks, with six loaves in each stack.

На каждый ряд положи чистого ладана, чтобы он был при хлебе как памятная часть, как огненная жертва Господу.
 
Put some pure frankincense near each stack to serve as a representative offering, a special gift presented to the LORD.

Этот хлеб нужно класть перед Господом всегда, суббота за субботой, от лица израильтян по вечному завету.
 
Every Sabbath day this bread must be laid out before the LORD as a gift from the Israelites; it is an ongoing expression of the eternal covenant.

Он принадлежит Аарону и его сыновьям. Пусть они едят его в святом месте, потому что это великая святыня, их постоянная доля в огненных жертвах Господу».
 
The loaves of bread will belong to Aaron and his descendants, who must eat them in a sacred place, for they are most holy. It is the permanent right of the priests to claim this portion of the special gifts presented to the LORD.”

Сын израильтянки и египтянина вышел с израильтянами, и между ним и израильтянином в лагере случилась драка.
 
One day a man who had an Israelite mother and an Egyptian father came out of his tent and got into a fight with one of the Israelite men.

Бранясь, сын израильтянки хулил имя Господа, и его привели к Моисею. (Его мать зовут Шеломит, дочь данитянина Диври.)
 
During the fight, this son of an Israelite woman blasphemed the Name of the LORDc with a curse. So the man was brought to Moses for judgment. His mother was Shelomith, the daughter of Dibri of the tribe of Dan.

Его заключили под стражу до тех пор, пока не откроется о нём воля Господа.
 
They kept the man in custody until the LORD’s will in the matter should become clear to them.

Господь сказал Моисею:
 
Then the LORD said to Moses,

«Выведи богохульника за лагерь. Пусть те, кто слышал его, положат руки ему на голову, и пусть общество забьет его камнями.
 
“Take the blasphemer outside the camp, and tell all those who heard the curse to lay their hands on his head. Then let the entire community stone him to death.

Скажи израильтянам: проклинающий своего Бога подлежит наказанию.
 
Say to the people of Israel: Those who curse their God will be punished for their sin.

Любой, кто станет оскорблять имя Господа, будет предан смерти. Общество забьет его камнями. Поселенец или уроженец страны, — если он станет оскорблять имя Господа, будет предан смерти.
 
Anyone who blasphemes the Name of the LORD must be stoned to death by the whole community of Israel. Any native-born Israelite or foreigner among you who blasphemes the Name of the LORD must be put to death.

Тот, кто убьет человека, должен быть предан смерти.
 
“Anyone who takes another person’s life must be put to death.

Тот, кто убьет чужую скотину, должен возместить животным за животное.
 
“Anyone who kills another person’s animal must pay for it in full — a live animal for the animal that was killed.

Если кто-то нанесет своему ближнему увечье, то сделанное им нужно сделать ему самому:
 
“Anyone who injures another person must be dealt with according to the injury inflicted —

перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Как он изувечил ближнего, так пусть изувечат и его.
 
a fracture for a fracture, an eye for an eye, a tooth for a tooth. Whatever anyone does to injure another person must be paid back in kind.

Убивший животное должен возместить, но убивший человека должен быть предан смерти.
 
“Whoever kills an animal must pay for it in full, but whoever kills another person must be put to death.

И для поселенца, и для уроженца страны пусть у вас будет один закон. Я — Господь, ваш Бог».
 
“This same standard applies both to native-born Israelites and to the foreigners living among you. I am the LORD your God.”

Моисей приказал израильтянам, и они вывели богохульника за лагерь и забили камнями. Израильтяне сделали так, как повелел Моисею Господь.
 
After Moses gave all these instructions to the Israelites, they took the blasphemer outside the camp and stoned him to death. The Israelites did just as the LORD had commanded Moses.

Примечания:

 
Новый русский перевод
5 [62] — Вероятно, около 3,2 кг.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.