Левит 24 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → Пераклад Яна Станкевіча

 
 

Господь сказал Моисею:
 
І гукаў СПАДАР Масею, кажучы:

«Вели израильтянам принести тебе чистое оливковое масло для освещения, чтобы в светильниках можно было постоянно поддерживать огонь.
 
«Раскажы сыном Ізраелявым, і хай возьмуць табе алівы аліўкавае, чыстае, вытаўчанае, на сьвяценьне, каб паліць штачасны сьветач.

Пусть Аарон смотрит за светильниками перед Господом вне завесы ковчега свидетельства в шатре собрания с вечера до утра, всегда. Это установление для грядущих поколений будет вечным.
 
Вонках запінахі скрыні сьветчаньня ў будане збору наснудзе гэта Аарон зь вечара да раньня перад відам СПАДАРА штачасна. Гэта — вечная ўстава ў родах вашых.

Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Господом.
 
На сьветачу чыстым наснудзе лянпы перад СПАДАРОМ штачасна.

Возьми лучшую муку и испеки двенадцать хлебов, из двух десятых частей ефы[62] каждый.
 
І вазьмі ценькае мукі й сьпячы зь яе двананцаць закрашаных букаткаў; дзьве дзясятыя ефы хай будуць у кажнай букатцы.

Выложи их в два ряда, по шесть в каждый, на стол из чистого золота перед Господом.
 
І палажы іх у два рады, па шэсьць у рад, на чыстым стале перад СПАДАРОМ.

На каждый ряд положи чистого ладана, чтобы он был при хлебе как памятная часть, как огненная жертва Господу.
 
І палажы на рад чыстага кадзіла, і будзе гэта ля хлеба, на памятку, на аброк СПАДАРУ.

Этот хлеб нужно класть перед Господом всегда, суббота за субботой, от лица израильтян по вечному завету.
 
Дня сыботняга, дня сыботняга прыгатуйце гэта перад СПАДАРОМ штачасна ад сыноў Ізраелявых: гэта змова вечная.

Он принадлежит Аарону и его сыновьям. Пусть они едят его в святом месте, потому что это великая святыня, их постоянная доля в огненных жертвах Господу».
 
І будзе Аарону а сыном ягоным, і будуць есьці яго на сьвятым месцу; бо сьвятое сьвятых гэта яму з агняных аброкаў СПАДАРОВЫХ: устава вечная».

Сын израильтянки и египтянина вышел с израильтянами, и между ним и израильтянином в лагере случилась драка.
 
І вышаў сын аднае Ізраелкі, ён сын Егіпцяніна, меж сыноў Ізраелявых, і павадзіліся ў табару сын Ізраелчын і Ізраелец;

Бранясь, сын израильтянки хулил имя Господа, и его привели к Моисею. (Его мать зовут Шеломит, дочь данитянина Диври.)
 
І ганіў сын Ізраелчын Імя Спадарова і клёў. І прывялі яго да Масея. А імя маці ягонае было Саломіф Дыўранка, з пакаленьня Дановага;

Его заключили под стражу до тех пор, пока не откроется о нём воля Господа.
 
І памясьцілі яго пад старожу, каб было наказана ім із вуснаў СПАДАРОВЫХ.

Господь сказал Моисею:
 
І гукаў СПАДАР Масею, кажучы:

«Выведи богохульника за лагерь. Пусть те, кто слышал его, положат руки ему на голову, и пусть общество забьет его камнями.
 
«Вывядзі ўлегцы маючага вонкі з табару, і ўсі, што чулі, няхай паложаць рукі свае на галаву ягоную, і ўкамянуе яго ўся грамада.

Скажи израильтянам: проклинающий своего Бога подлежит наказанию.
 
І сыном Ізраелявым гукай, кажучы: кажная людзіна, каторая будзе ўлегцы мець Бога свайго, тая панясець грэх свой.

Любой, кто станет оскорблять имя Господа, будет предан смерти. Общество забьет его камнями. Поселенец или уроженец страны, — если он станет оскорблять имя Господа, будет предан смерти.
 
І хто будзе ганіць імя СПАДАРОВА, сьмерцю памрэць, каменьням укамянуюць яго ўся грамада. Як асяленец, таж тубылец, калі будзе ганіць імя СПАДАРОВА, памрэць.

Тот, кто убьет человека, должен быть предан смерти.
 
І людзіна, што заб’ець чалавека, сьмерцю памрэць.

Тот, кто убьет чужую скотину, должен возместить животным за животное.
 
Хто заб’ець статчыну, мае заплаціць за яе, дых за дых.

Если кто-то нанесет своему ближнему увечье, то сделанное им нужно сделать ему самому:
 
І людзіна, што прычыне ган субрату свайму, то, як ён зрабіў, так мае быць зроблена яму.

перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Как он изувечил ближнего, так пусть изувечат и его.
 
Зламеньне за зламеньне, вока за вока, зуб за зуб: як ён прычыніў ган чалавеку, прычыняць так яму.

Убивший животное должен возместить, но убивший человека должен быть предан смерти.
 
І хто заб’ець статчыну, мае заплаціць за яе; а хто заб’ець чалавека, тый хай памрэць.

И для поселенца, и для уроженца страны пусть у вас будет один закон. Я — Господь, ваш Бог».
 
Адна ўстава хай будзе вам, як асяленцу, чужаземцу, так і тубыльцу хай будзе; бо Я СПАДАР, Бог ваш».

Моисей приказал израильтянам, и они вывели богохульника за лагерь и забили камнями. Израильтяне сделали так, как повелел Моисею Господь.
 
І гукаў Масей сыном Ізраелявым; і вывялі ўлегцы маючага вонкі з табару, і ўкаменавалі яго, і зрабілі сынове Ізраелявы, як расказаў СПАДАР Масею.

Примечания:

 
Новый русский перевод
5 [62] — Вероятно, около 3,2 кг.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.