Левит 24 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → New American Standard Bible

 
 

Господь сказал Моисею:
 
Then the LORD spoke to Moses, saying,

«Вели израильтянам принести тебе чистое оливковое масло для освещения, чтобы в светильниках можно было постоянно поддерживать огонь.
 
“Command the sons of Israel that they bring to you clear oil from beaten olives for the light, to make a lamp burn continually.

Пусть Аарон смотрит за светильниками перед Господом вне завесы ковчега свидетельства в шатре собрания с вечера до утра, всегда. Это установление для грядущих поколений будет вечным.
 
“Outside the veil of testimony in the tent of meeting, Aaron shall keep it in order from evening to morning before the LORD continually; it shall be a perpetual statute throughout your generations.

Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Господом.
 
“He shall keep the lamps in order on the pure gold lampstand before the LORD continually.

Возьми лучшую муку и испеки двенадцать хлебов, из двух десятых частей ефы[62] каждый.
 
“Then you shall take fine flour and bake twelve cakes with it; two-tenths of an ephah shall be in each cake.

Выложи их в два ряда, по шесть в каждый, на стол из чистого золота перед Господом.
 
“You shall set them in two rows, six to a row, on the pure gold table before the LORD.

На каждый ряд положи чистого ладана, чтобы он был при хлебе как памятная часть, как огненная жертва Господу.
 
“You shall put pure frankincense on each row that it may be a memorial portion for the bread, even an offering by fire to the LORD.

Этот хлеб нужно класть перед Господом всегда, суббота за субботой, от лица израильтян по вечному завету.
 
“Every sabbath day he shall set it in order before the LORD continually; it is an everlasting covenant for the sons of Israel.

Он принадлежит Аарону и его сыновьям. Пусть они едят его в святом месте, потому что это великая святыня, их постоянная доля в огненных жертвах Господу».
 
“It shall be for Aaron and his sons, and they shall eat it in a holy place; for it is most holy to him from the LORD’S offerings by fire, his portion forever.”

Сын израильтянки и египтянина вышел с израильтянами, и между ним и израильтянином в лагере случилась драка.
 
Now the son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the sons of Israel; and the Israelite woman’s son and a man of Israel struggled with each other in the camp.

Бранясь, сын израильтянки хулил имя Господа, и его привели к Моисею. (Его мать зовут Шеломит, дочь данитянина Диври.)
 
The son of the Israelite woman blasphemed the Name and cursed. So they brought him to Moses. (Now his mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.)

Его заключили под стражу до тех пор, пока не откроется о нём воля Господа.
 
They put him in custody so that the command of the LORD might be made clear to them.

Господь сказал Моисею:
 
Then the LORD spoke to Moses, saying,

«Выведи богохульника за лагерь. Пусть те, кто слышал его, положат руки ему на голову, и пусть общество забьет его камнями.
 
“Bring the one who has cursed outside the camp, and let all who heard him lay their hands on his head; then let all the congregation stone him.

Скажи израильтянам: проклинающий своего Бога подлежит наказанию.
 
“You shall speak to the sons of Israel, saying, ‘If anyone curses his God, then he will bear his sin.

Любой, кто станет оскорблять имя Господа, будет предан смерти. Общество забьет его камнями. Поселенец или уроженец страны, — если он станет оскорблять имя Господа, будет предан смерти.
 
‘Moreover, the one who blasphemes the name of the LORD shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him. The alien as well as the native, when he blasphemes the Name, shall be put to death.

Тот, кто убьет человека, должен быть предан смерти.
 
‘If a man takes the life of any human being, he shall surely be put to death.

Тот, кто убьет чужую скотину, должен возместить животным за животное.
 
‘The one who takes the life of an animal shall make it good, life for life.

Если кто-то нанесет своему ближнему увечье, то сделанное им нужно сделать ему самому:
 
‘If a man injures his neighbor, just as he has done, so it shall be done to him:

перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Как он изувечил ближнего, так пусть изувечат и его.
 
fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; just as he has injured a man, so it shall be inflicted on him.

Убивший животное должен возместить, но убивший человека должен быть предан смерти.
 
‘Thus the one who kills an animal shall make it good, but the one who kills a man shall be put to death.

И для поселенца, и для уроженца страны пусть у вас будет один закон. Я — Господь, ваш Бог».
 
‘There shall be one standard for you; it shall be for the stranger as well as the native, for I am the LORD your God.’”

Моисей приказал израильтянам, и они вывели богохульника за лагерь и забили камнями. Израильтяне сделали так, как повелел Моисею Господь.
 
Then Moses spoke to the sons of Israel, and they brought the one who had cursed outside the camp and stoned him with stones. Thus the sons of Israel did, just as the LORD had commanded Moses.

Примечания:

 
Новый русский перевод
5 [62] — Вероятно, около 3,2 кг.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.