Левит 24 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → New American Standard Bible

 
 

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
Then the LORD spoke to Moses, saying,

прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого, выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник;
 
“Command the sons of Israel that they bring to you clear oil from beaten olives for the light, to make a lamp burn continually.

вне завесы ковчега откровения в скинии собрания Аарон и сыны его должны ставить оный пред Господом от вечера до утра всегда: это вечное постановление в роды ваши;
 
“Outside the veil of testimony in the tent of meeting, Aaron shall keep it in order from evening to morning before the LORD continually; it shall be a perpetual statute throughout your generations.

на подсвечнике чистом должны они ставить светильник пред Господом всегда.
 
“He shall keep the lamps in order on the pure gold lampstand before the LORD continually.

И возьми пшеничной муки, и испеки из неё двенадцать хлебов; в каждом хлебе должны быть две десятых ефы;
 
“Then you shall take fine flour and bake twelve cakes with it; two-tenths of an ephah shall be in each cake.

и положи их в два ряда, по шести в ряд, на чистом столе пред Господом;
 
“You shall set them in two rows, six to a row, on the pure gold table before the LORD.

и положи на каждый ряд чистого ливана, и будет это при хлебе, в память, в жертву Господу;
 
“You shall put pure frankincense on each row that it may be a memorial portion for the bread, even an offering by fire to the LORD.

в каждый день субботы, постоянно, должно полагать их пред Господом от сынов Израилевых: это завет вечный;
 
“Every sabbath day he shall set it in order before the LORD continually; it is an everlasting covenant for the sons of Israel.

они будут принадлежать Аарону и сынам его, которые будут есть их на святом месте, ибо это великая святыня для них из жертв Господних: это постановление вечное.
 
“It shall be for Aaron and his sons, and they shall eat it in a holy place; for it is most holy to him from the LORD’S offerings by fire, his portion forever.”

И вышел сын одной Израильтянки, родившейся от Египтянина, к сынам Израилевым, и поссорился в стане сын Израильтянки с Израильтянином;
 
Now the son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the sons of Israel; and the Israelite woman’s son and a man of Israel struggled with each other in the camp.

хулил сын Израильтянки имя Господне и злословил. И привели его к Моисею (имя же матери его Саломиф, дочь Давриина, из племени Данова);
 
The son of the Israelite woman blasphemed the Name and cursed. So they brought him to Moses. (Now his mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.)

и посадили его под стражу, доколе не будет объявлена им воля Господня.
 
They put him in custody so that the command of the LORD might be made clear to them.

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
Then the LORD spoke to Moses, saying,

выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и всё общество побьёт его камнями;
 
“Bring the one who has cursed outside the camp, and let all who heard him lay their hands on his head; then let all the congregation stone him.

и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесёт грех свой;
 
“You shall speak to the sons of Israel, saying, ‘If anyone curses his God, then he will bear his sin.

и хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьёт его всё общество: пришлец ли, туземец ли станет хулить имя Господне, предан будет смерти.
 
‘Moreover, the one who blasphemes the name of the LORD shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him. The alien as well as the native, when he blasphemes the Name, shall be put to death.

Кто убьёт какого-либо человека, тот предан будет смерти.
 
‘If a man takes the life of any human being, he shall surely be put to death.

Кто убьёт скотину, должен заплатить за неё, скотину за скотину.
 
‘The one who takes the life of an animal shall make it good, life for life.

Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал:
 
‘If a man injures his neighbor, just as he has done, so it shall be done to him:

перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделал повреждение на теле человека, так и ему должно сделать.
 
fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; just as he has injured a man, so it shall be inflicted on him.

Кто убьёт скотину, должен заплатить за неё; а кто убьёт человека, того должно предать смерти.
 
‘Thus the one who kills an animal shall make it good, but the one who kills a man shall be put to death.

Один суд должен быть у вас, как для пришельца, так и для туземца; ибо Я — Господь, Бог ваш.
 
‘There shall be one standard for you; it shall be for the stranger as well as the native, for I am the LORD your God.’”

И сказал Моисей сынам Израилевым; и вывели злословившего вон из стана, и побили его камнями, и сделали сыны Израилевы, как повелел Господь Моисею.
 
Then Moses spoke to the sons of Israel, and they brought the one who had cursed outside the camp and stoned him with stones. Thus the sons of Israel did, just as the LORD had commanded Moses.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.