Левит 24 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Luther Bibel 1984

 
 

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
Und der HERR redete mit Mose und sprach:

прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого, выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник;
 
Gebiete den Israeliten, daß sie zu dir bringen reines Öl aus zerstoßenen Oliven für den Leuchter, daß man beständig Lampen aufsetzen kann.

вне завесы ковчега откровения в скинии собрания Аарон и сыны его должны ставить оный пред Господом от вечера до утра всегда: это вечное постановление в роды ваши;
 
Außen vor dem Vorhang, der vor der Lade mit dem Gesetz hängt, in der Stiftshütte soll Aaron den Leuchter herrichten, daß er vom Abend bis zum Morgen beständig leuchte vor dem HERRN. Das sei eine ewige Ordnung bei euren Nachkommen.

на подсвечнике чистом должны они ставить светильник пред Господом всегда.
 
Er soll die Lampen auf dem Leuchter von feinem Gold herrichten, daß sie vor dem HERRN beständig leuchten.

И возьми пшеничной муки, и испеки из неё двенадцать хлебов; в каждом хлебе должны быть две десятых ефы;
 
Und du sollst feinstes Mehl nehmen und davon zwölf Brote backen - zwei Zehntel soll ein Brot haben -

и положи их в два ряда, по шести в ряд, на чистом столе пред Господом;
 
und sollst sie legen in zwei Reihen, je sechs in einer Reihe, auf den Tisch von feinem Gold vor dem HERRN.

и положи на каждый ряд чистого ливана, и будет это при хлебе, в память, в жертву Господу;
 
Und sollst auf sie legen reinen Weihrauch, daß er als Gedenkopfer bei den Broten sei, ein Feueropfer für den HERRN.

в каждый день субботы, постоянно, должно полагать их пред Господом от сынов Израилевых: это завет вечный;
 
An jedem Sabbat soll er sie zurichten vor dem HERRN als beständige Gabe der Israeliten, eine Ordnung für immer,

они будут принадлежать Аарону и сынам его, которые будут есть их на святом месте, ибо это великая святыня для них из жертв Господних: это постановление вечное.
 
und sie sollen Aaron und seinen Söhnen gehören. Die sollen sie essen an heiliger Stätte; denn als ein Hochheiliges von den Opfern des HERRN gehören sie Aaron als ewiges Recht.

И вышел сын одной Израильтянки, родившейся от Египтянина, к сынам Израилевым, и поссорился в стане сын Израильтянки с Израильтянином;
 
Es ging aber der Sohn einer israelitischen Frau und eines ägyptischen Mannes mitten unter die Israeliten und zankte sich im Lager mit einem israelitischen Mann

хулил сын Израильтянки имя Господне и злословил. И привели его к Моисею (имя же матери его Саломиф, дочь Давриина, из племени Данова);
 
und lästerte den Namen des HERRN und fluchte. Da brachten sie ihn zu Mose - seine Mutter aber hieß Schelomit, eine Tochter Dibris vom Stamm Dan -

и посадили его под стражу, доколе не будет объявлена им воля Господня.
 
und legten ihn gefangen, bis ihnen klare Antwort würde durch den Mund des HERRN.

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
Und der HERR redete mit Mose und sprach:

выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и всё общество побьёт его камнями;
 
Führe den Flucher hinaus vor das Lager und laß alle, die es gehört haben, ihre Hände auf sein Haupt legen und laß die ganze Gemeinde ihn steinigen

и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесёт грех свой;
 
und sage zu den Israeliten: Wer seinem Gott flucht, der soll seine Schuld tragen.

и хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьёт его всё общество: пришлец ли, туземец ли станет хулить имя Господне, предан будет смерти.
 
Wer des HERRN Namen lästert, der soll des Todes sterben; die ganze Gemeinde soll ihn steinigen. Ob Fremdling oder Einheimischer, wer den Namen lästert, soll sterben.

Кто убьёт какого-либо человека, тот предан будет смерти.
 
Wer irgendeinen Menschen erschlägt, der soll des Todes sterben.

Кто убьёт скотину, должен заплатить за неё, скотину за скотину.
 
Wer aber ein Stück Vieh erschlägt, der soll's ersetzen, Leben um Leben.

Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал:
 
Und wer seinen Nächsten verletzt, dem soll man tun, wie er getan hat,

перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделал повреждение на теле человека, так и ему должно сделать.
 
Schaden um Schaden, Auge um Auge, Zahn um Zahn; wie er einen Menschen verletzt hat, so soll man ihm auch tun.

Кто убьёт скотину, должен заплатить за неё; а кто убьёт человека, того должно предать смерти.
 
Wer ein Stück Vieh erschlägt, der soll's erstatten; wer aber einen Menschen erschlägt, der soll sterben.

Один суд должен быть у вас, как для пришельца, так и для туземца; ибо Я — Господь, Бог ваш.
 
Es soll ein und dasselbe Recht unter euch sein für den Fremdling wie für den Einheimischen; ich bin der HERR, euer Gott.

И сказал Моисей сынам Израилевым; и вывели злословившего вон из стана, и побили его камнями, и сделали сыны Израилевы, как повелел Господь Моисею.
 
Mose aber sagte es den Israeliten, und sie führten den Flucher hinaus vor das Lager und steinigten ihn. So taten die Israeliten, wie der HERR es Mose geboten hatte.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.