Левит 24 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
І рече Господь Мойсейові:

прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого, выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник;
 
Скажи синам Ізрайлевим принести тобі олїї оливної, забиваної, чистої на сьвітло, щоб без перестанку горіли лямпи.

вне завесы ковчега откровения в скинии собрания Аарон и сыны его должны ставить оный пред Господом от вечера до утра всегда: это вечное постановление в роды ваши;
 
З надвору завіси сьвідчення в соборному наметї ставляти ме їх Арон з вечора до ранку перед Господом повсячасно: установа віковічня в роди ваші.

на подсвечнике чистом должны они ставить светильник пред Господом всегда.
 
На сьвітильнику чистому ставляти ме лямпи перед Господом повсячасно.

И возьми пшеничной муки, и испеки из неё двенадцать хлебов; в каждом хлебе должны быть две десятых ефы;
 
І візьмеш муки пшеничної та й спечеш із неї дванайцять коржів; по дві десятинї ефи нехай буде в одному коржі.

и положи их в два ряда, по шести в ряд, на чистом столе пред Господом;
 
І покладеш їх двома рядами, по шість до ряду, на чистому столї перед Господом.

и положи на каждый ряд чистого ливана, и будет это при хлебе, в память, в жертву Господу;
 
І класти меш на кожен ряд їх ладан чистий, щоб на хлїбі він був часткою на спомин, на огняну жертву Господеві.

в каждый день субботы, постоянно, должно полагать их пред Господом от сынов Израилевых: это завет вечный;
 
Що соботи приготовляти ме його перед Господом од синів Ізрайлевих на ознаку віковічнього завіту.

они будут принадлежать Аарону и сынам его, которые будут есть их на святом месте, ибо это великая святыня для них из жертв Господних: это постановление вечное.
 
І буде він Аронові й синам його, і їсти муть вони його в сьвятому місцї; бо се про них сьвята над сьвяту із огняних жертов Господнїх: установа віковічня.

И вышел сын одной Израильтянки, родившейся от Египтянина, к сынам Израилевым, и поссорился в стане сын Израильтянки с Израильтянином;
 
І вийшов син якоїсь Ізраїльки; се був син одного Египтїя посеред синів Ізрайлевих, і почав сваритись в таборі син Ізраїльки з одним чоловіком Ізраїльським.

хулил сын Израильтянки имя Господне и злословил. И привели его к Моисею (имя же матери его Саломиф, дочь Давриина, из племени Данова);
 
І хулив син Ізраїльської жінки імя Боже, та й кляв його. І приведено його до Мойсея. Імя матери його Селомита Дибріївна, з роду Данового.

и посадили его под стражу, доколе не будет объявлена им воля Господня.
 
І віддано його під сторожу, щоб обявлено їм волю Господню.

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
І рече Господь Мойсейові:

выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и всё общество побьёт его камнями;
 
Виведи поганьця геть з табору, і нехай усї хто чув, покладуть руки свої на голову йому, та й нехай вся громада вбє каміннєм його.

и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесёт грех свой;
 
До синів же Ізрайлевих промовиш і скажеш: Хто б то нї був, що клясти ме Бога свого, гріх свій він нести ме.

и хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьёт его всё общество: пришлец ли, туземец ли станет хулить имя Господне, предан будет смерти.
 
А хто хулить імя Господнє, того зараз скарати смертю, уся громада мусить окаменувати його; чи приходень, чи землянин: як скаже хулу на імя Господнє, мусить вмерти.

Кто убьёт какого-либо человека, тот предан будет смерти.
 
І хто вбє яку людину, і того скарати смертю.

Кто убьёт скотину, должен заплатить за неё, скотину за скотину.
 
А хто вбив скотину, мусить вернути за неї: життя за життя.

Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал:
 
І хто вшкодить ближнього свого, що він учинив, те й йому нехай учинять.

перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделал повреждение на теле человека, так и ему должно сделать.
 
Перелом за перелом, око за око, зуб за зуб: як він ушкодив людинї, так і йому нехай ушкодять.

Кто убьёт скотину, должен заплатить за неё; а кто убьёт человека, того должно предать смерти.
 
Тим же то хто вбив скотину, мусить вернути за неї, а хто вбив людину, мусить бути вбитий.

Один суд должен быть у вас, как для пришельца, так и для туземца; ибо Я — Господь, Бог ваш.
 
Одно право буде в вас, як для приходня, так і для землянина; я бо Господь, Бог ваш.

И сказал Моисей сынам Израилевым; и вывели злословившего вон из стана, и побили его камнями, и сделали сыны Израилевы, как повелел Господь Моисею.
 
І промовив Мойсей синам Ізрайлевим, що мусять вони вивести поганця геть із табору та й закидати каміннєм; і вчинили сини Ізрайлеві так, як заповідав Господь Мойсейові.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.