Левит 27 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → New American Standard Bible

 
 

Господь сказал Моисею:
 
Again, the LORD spoke to Moses, saying,

«Говори с израильтянами и скажи им: если кто-нибудь даст особый обет, чтобы посвятить Господу человека, заплатив за него столько, сколько он стоит,
 
“Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When a man makes a difficult vow, he shall be valued according to your valuation of persons belonging to the LORD.

то оцени мужчину в возрасте между двадцатью и шестьюдесятью годами в 50 шекелей[67] серебра по шекелю святилища.[68]
 
‘If your valuation is of the male from twenty years even to sixty years old, then your valuation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary.

Если это женщина, оцени её в 30 шекелей[69].
 
‘Or if it is a female, then your valuation shall be thirty shekels.

Если возраст между пятью и двадцатью годами, оцени мужчину в 20 шекелей[70], а женщину в 10 шекелей[71].
 
‘If it be from five years even to twenty years old then your valuation for the male shall be twenty shekels and for the female ten shekels.

Если возраст между месяцем и пятью годами, оцени мальчика в 5 шекелей[72] серебра, а девочку в 3 шекеля[73] серебра.
 
‘But if they are from a month even up to five years old, then your valuation shall be five shekels of silver for the male, and for the female your valuation shall be three shekels of silver.

Если возраст — шестьдесят лет и больше, оцени мужчину в 15 шекелей[74], а женщину в 10 шекелей.
 
‘If they are from sixty years old and upward, if it is a male, then your valuation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels.

Если тот, кто дал обет, слишком беден, чтобы заплатить установленное, пусть приведет человека к священнику, чтобы тот оценил его по достатку жертвующего.
 
‘But if he is poorer than your valuation, then he shall be placed before the priest and the priest shall value him; according to the means of the one who vowed, the priest shall value him.

Если по обету посвящают скот, который можно приносить в жертву Господу, то животное, отданное Господу, становится святыней.
 
‘Now if it is an animal of the kind which men can present as an offering to the LORD, any such that one gives to the LORD shall be holy.

Его нельзя ни менять, ни заменять хорошее на плохое или плохое на хорошее. Если одно животное заменят другим, то оба они станут святыней.
 
‘He shall not replace it or exchange it, a good for a bad, or a bad for a good; or if he does exchange animal for animal, then both it and its substitute shall become holy.

Если по обету посвящают нечистое животное, которое нельзя приносить в жертву Господу, пусть его приведут к священнику,
 
‘If, however, it is any unclean animal of the kind which men do not present as an offering to the LORD, then he shall place the animal before the priest.

который оценит его: хорошее оно или плохое, и какую оценку священник установит, такой она и будет.
 
‘The priest shall value it as either good or bad; as you, the priest, value it, so it shall be.

Если хозяин захочет выкупить животное, пусть добавит к его стоимости пятую часть.
 
‘But if he should ever wish to redeem it, then he shall add one-fifth of it to your valuation.

Если человек посвящает Господу свой дом, священник оценит его: хорош он или плох, и какую оценку священник установит, такой она и будет.
 
‘Now if a man consecrates his house as holy to the LORD, then the priest shall value it as either good or bad; as the priest values it, so it shall stand.

Если человек, который посвятил свой дом, захочет выкупить его, пусть добавит к его стоимости её пятую часть, и дом опять станет принадлежать ему.
 
‘Yet if the one who consecrates it should wish to redeem his house, then he shall add one-fifth of your valuation price to it, so that it may be his.

Если человек посвящает Господу участок поля, которое отошло к нему по наследству, его нужно оценить по тому, сколько для него требуется семян — по 50 шекелей серебра за хомер[75] ячменя.
 
‘Again, if a man consecrates to the LORD part of the fields of his own property, then your valuation shall be proportionate to the seed needed for it: a homer of barley seed at fifty shekels of silver.

Если он посвящает поле в юбилейный год, эта оценка останется неизменной.
 
‘If he consecrates his field as of the year of jubilee, according to your valuation it shall stand.

А если он посвящает свое поле после юбилея, пусть священник оценит его, взяв в расчет количество лет, которые остались до следующего юбилейного года, и соответственно снизит оценку.
 
‘If he consecrates his field after the jubilee, however, then the priest shall calculate the price for him proportionate to the years that are left until the year of jubilee; and it shall be deducted from your valuation.

Если человек, который посвятил поле, захочет выкупить его, пусть добавит к его стоимости её пятую часть, и поле опять станет его.
 
‘If the one who consecrates it should ever wish to redeem the field, then he shall add one-fifth of your valuation price to it, so that it may pass to him.

Но если поле не было выкуплено или было продано другому человеку, выкупить его уже нельзя.
 
‘Yet if he will not redeem the field, but has sold the field to another man, it may no longer be redeemed;

Когда такое поле освободится в юбилей, оно станет святыней, как поле, посвященное Господу; оно станет собственностью священников.
 
and when it reverts in the jubilee, the field shall be holy to the LORD, like a field set apart; it shall be for the priest as his property.

Если человек посвящает Господу поле, которое он купил, а не унаследовал,
 
‘Or if he consecrates to the LORD a field which he has bought, which is not a part of the field of his own property,

пусть священник оценит его, взяв в расчет количество лет, которые остались до следующего юбилейного года, и пусть стоимость будет выплачена в тот же день. Это священное пожертвование Господу.
 
then the priest shall calculate for him the amount of your valuation up to the year of jubilee; and he shall on that day give your valuation as holy to the LORD.

В юбилейный год поле вернется к человеку, у которого его купили, к тому, чьей наследной землей оно было.
 
‘In the year of jubilee the field shall return to the one from whom he bought it, to whom the possession of the land belongs.

Все оценки нужно устанавливать по шекелю святилища, в одном шекеле 20 гер[76].
 
‘Every valuation of yours, moreover, shall be after the shekel of the sanctuary. The shekel shall be twenty gerahs.

Но пусть никто не посвящает первородных из животных, потому что первенцы и так принадлежат Господу; вол[77] ли это или баран — они Господни.
 
‘However, a firstborn among animals, which as a firstborn belongs to the LORD, no man may consecrate it; whether ox or sheep, it is the LORD’S.

Если это нечистое животное, его можно выкупить, заплатив его стоимость по оценке и добавив к ней её пятую часть. Если его не выкупят, его нужно продать за его стоимость.
 
‘But if it is among the unclean animals, then he shall redeem it according to your valuation and add to it one-fifth of it; and if it is not redeemed, then it shall be sold according to your valuation.

Но никто не может ни продать, ни выкупить ничего из того, чем он владел и что посвятил Господу по обету[78], будь то человек, животное или наследная земля. Всё, что было посвящено по обету, — это великая святыня Господа.
 
‘Nevertheless, anything which a man sets apart to the LORD out of all that he has, of man or animal or of the fields of his own property, shall not be sold or redeemed. Anything devoted to destruction is most holy to the LORD.

Человека, который был посвящен по обету, выкупить нельзя; его нужно предать смерти.
 
‘No one who may have been set apart among men shall be ransomed; he shall surely be put to death.

Десятая часть от всех произведений земли, зерна ли с земли или плодов с деревьев, принадлежит Господу. Это святыня Господа.
 
‘Thus all the tithe of the land, of the seed of the land or of the fruit of the tree, is the LORD’S; it is holy to the LORD.

Если человек захочет выкупить одну из своих десятин, пусть он добавит к ней пятую часть её стоимости.
 
‘If, therefore, a man wishes to redeem part of his tithe, he shall add to it one-fifth of it.

Все десятины из крупного и мелкого скота — каждое десятое животное, которое проходит под жезлом счетовода, — будут святыней Господа.
 
‘For every tenth part of herd or flock, whatever passes under the rod, the tenth one shall be holy to the LORD.

Пусть хозяин не разбирает, хорошее оно или плохое, и не делает никакой замены. Если он сделает замену, то оба животных станут святыней и не могут быть выкуплены».
 
‘He is not to be concerned whether it is good or bad, nor shall he exchange it; or if he does exchange it, then both it and its substitute shall become holy. It shall not be redeemed.’”

Таковы повеления, которые Господь дал Моисею для израильтян на горе Синай.
 
These are the commandments which the LORD commanded Moses for the sons of Israel at Mount Sinai.

Примечания:

 
Новый русский перевод
3 [67] — Около 575 г; так же в ст. 16.
3 [68] — Около 12 г; так же в ст. 25.
4 [69] — Около 345 г.
5 [70] — Около 230 г.
5 [71] — Около 115 г.
6 [72] — Около 58 г.
6 [73] — Около 35 г.
7 [74] — Около 175 г.
16 [75] — Вероятно, около 135 кг.
25 [76] — Около 0,5 г.
26 [77] — Или: корову. Это евр. слово может обозначать как самца, так и самку.
28 [78] — Все, что таким образом посвящалось Господу, не могло быть более использовано людьми и часто подвергалось полному уничтожению (см. также ст. 29).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.