Левит 27 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → New International Version

 
 

Господь сказал Моисею:
 
The Lord said to Moses,

«Говори с израильтянами и скажи им: если кто-нибудь даст особый обет, чтобы посвятить Господу человека, заплатив за него столько, сколько он стоит,
 
“Speak to the Israelites and say to them: ‘If anyone makes a special vow to dedicate a person to the Lord by giving the equivalent value,

то оцени мужчину в возрасте между двадцатью и шестьюдесятью годами в 50 шекелей[67] серебра по шекелю святилища.[68]
 
set the value of a male between the ages of twenty and sixty at fifty shekelsa of silver, according to the sanctuary shekelb;

Если это женщина, оцени её в 30 шекелей[69].
 
for a female, set her value at thirty shekelsc;

Если возраст между пятью и двадцатью годами, оцени мужчину в 20 шекелей[70], а женщину в 10 шекелей[71].
 
for a person between the ages of five and twenty, set the value of a male at twenty shekelsd and of a female at ten shekelse;

Если возраст между месяцем и пятью годами, оцени мальчика в 5 шекелей[72] серебра, а девочку в 3 шекеля[73] серебра.
 
for a person between one month and five years, set the value of a male at five shekelsf of silver and that of a female at three shekelsg of silver;

Если возраст — шестьдесят лет и больше, оцени мужчину в 15 шекелей[74], а женщину в 10 шекелей.
 
for a person sixty years old or more, set the value of a male at fifteen shekelsh and of a female at ten shekels.

Если тот, кто дал обет, слишком беден, чтобы заплатить установленное, пусть приведет человека к священнику, чтобы тот оценил его по достатку жертвующего.
 
If anyone making the vow is too poor to pay the specified amount, the person being dedicated is to be presented to the priest, who will set the value according to what the one making the vow can afford.

Если по обету посвящают скот, который можно приносить в жертву Господу, то животное, отданное Господу, становится святыней.
 
“ ‘If what they vowed is an animal that is acceptable as an offering to the Lord, such an animal given to the Lord becomes holy.

Его нельзя ни менять, ни заменять хорошее на плохое или плохое на хорошее. Если одно животное заменят другим, то оба они станут святыней.
 
They must not exchange it or substitute a good one for a bad one, or a bad one for a good one; if they should substitute one animal for another, both it and the substitute become holy.

Если по обету посвящают нечистое животное, которое нельзя приносить в жертву Господу, пусть его приведут к священнику,
 
If what they vowed is a ceremonially unclean animal — one that is not acceptable as an offering to the Lord — the animal must be presented to the priest,

который оценит его: хорошее оно или плохое, и какую оценку священник установит, такой она и будет.
 
who will judge its quality as good or bad. Whatever value the priest then sets, that is what it will be.

Если хозяин захочет выкупить животное, пусть добавит к его стоимости пятую часть.
 
If the owner wishes to redeem the animal, a fifth must be added to its value.

Если человек посвящает Господу свой дом, священник оценит его: хорош он или плох, и какую оценку священник установит, такой она и будет.
 
“ ‘If anyone dedicates their house as something holy to the Lord, the priest will judge its quality as good or bad. Whatever value the priest then sets, so it will remain.

Если человек, который посвятил свой дом, захочет выкупить его, пусть добавит к его стоимости её пятую часть, и дом опять станет принадлежать ему.
 
If the one who dedicates their house wishes to redeem it, they must add a fifth to its value, and the house will again become theirs.

Если человек посвящает Господу участок поля, которое отошло к нему по наследству, его нужно оценить по тому, сколько для него требуется семян — по 50 шекелей серебра за хомер[75] ячменя.
 
“ ‘If anyone dedicates to the Lord part of their family land, its value is to be set according to the amount of seed required for it — fifty shekels of silver to a homeri of barley seed.

Если он посвящает поле в юбилейный год, эта оценка останется неизменной.
 
If they dedicate a field during the Year of Jubilee, the value that has been set remains.

А если он посвящает свое поле после юбилея, пусть священник оценит его, взяв в расчет количество лет, которые остались до следующего юбилейного года, и соответственно снизит оценку.
 
But if they dedicate a field after the Jubilee, the priest will determine the value according to the number of years that remain until the next Year of Jubilee, and its set value will be reduced.

Если человек, который посвятил поле, захочет выкупить его, пусть добавит к его стоимости её пятую часть, и поле опять станет его.
 
If the one who dedicates the field wishes to redeem it, they must add a fifth to its value, and the field will again become theirs.

Но если поле не было выкуплено или было продано другому человеку, выкупить его уже нельзя.
 
If, however, they do not redeem the field, or if they have sold it to someone else, it can never be redeemed.

Когда такое поле освободится в юбилей, оно станет святыней, как поле, посвященное Господу; оно станет собственностью священников.
 
When the field is released in the Jubilee, it will become holy, like a field devoted to the Lord; it will become priestly property.

Если человек посвящает Господу поле, которое он купил, а не унаследовал,
 
“ ‘If anyone dedicates to the Lord a field they have bought, which is not part of their family land,

пусть священник оценит его, взяв в расчет количество лет, которые остались до следующего юбилейного года, и пусть стоимость будет выплачена в тот же день. Это священное пожертвование Господу.
 
the priest will determine its value up to the Year of Jubilee, and the owner must pay its value on that day as something holy to the Lord.

В юбилейный год поле вернется к человеку, у которого его купили, к тому, чьей наследной землей оно было.
 
In the Year of Jubilee the field will revert to the person from whom it was bought, the one whose land it was.

Все оценки нужно устанавливать по шекелю святилища, в одном шекеле 20 гер[76].
 
Every value is to be set according to the sanctuary shekel, twenty gerahs to the shekel.

Но пусть никто не посвящает первородных из животных, потому что первенцы и так принадлежат Господу; вол[77] ли это или баран — они Господни.
 
“ ‘No one, however, may dedicate the firstborn of an animal, since the firstborn already belongs to the Lord; whether an oxj or a sheep, it is the Lord’s.

Если это нечистое животное, его можно выкупить, заплатив его стоимость по оценке и добавив к ней её пятую часть. Если его не выкупят, его нужно продать за его стоимость.
 
If it is one of the unclean animals, it may be bought back at its set value, adding a fifth of the value to it. If it is not redeemed, it is to be sold at its set value.

Но никто не может ни продать, ни выкупить ничего из того, чем он владел и что посвятил Господу по обету[78], будь то человек, животное или наследная земля. Всё, что было посвящено по обету, — это великая святыня Господа.
 
“ ‘But nothing that a person owns and devotesk to the Lord — whether a human being or an animal or family land — may be sold or redeemed; everything so devoted is most holy to the Lord.

Человека, который был посвящен по обету, выкупить нельзя; его нужно предать смерти.
 
“ ‘No person devoted to destructionl may be ransomed; they are to be put to death.

Десятая часть от всех произведений земли, зерна ли с земли или плодов с деревьев, принадлежит Господу. Это святыня Господа.
 
“ ‘A tithe of everything from the land, whether grain from the soil or fruit from the trees, belongs to the Lord; it is holy to the Lord.

Если человек захочет выкупить одну из своих десятин, пусть он добавит к ней пятую часть её стоимости.
 
Whoever would redeem any of their tithe must add a fifth of the value to it.

Все десятины из крупного и мелкого скота — каждое десятое животное, которое проходит под жезлом счетовода, — будут святыней Господа.
 
Every tithe of the herd and flock — every tenth animal that passes under the shepherd’s rod — will be holy to the Lord.

Пусть хозяин не разбирает, хорошее оно или плохое, и не делает никакой замены. Если он сделает замену, то оба животных станут святыней и не могут быть выкуплены».
 
No one may pick out the good from the bad or make any substitution. If anyone does make a substitution, both the animal and its substitute become holy and cannot be redeemed.’ ”

Таковы повеления, которые Господь дал Моисею для израильтян на горе Синай.
 
These are the commands the Lord gave Moses at Mount Sinai for the Israelites.

Примечания:

 
Новый русский перевод
3 [67] — Около 575 г; так же в ст. 16.
3 [68] — Около 12 г; так же в ст. 25.
4 [69] — Около 345 г.
5 [70] — Около 230 г.
5 [71] — Около 115 г.
6 [72] — Около 58 г.
6 [73] — Около 35 г.
7 [74] — Около 175 г.
16 [75] — Вероятно, около 135 кг.
25 [76] — Около 0,5 г.
26 [77] — Или: корову. Это евр. слово может обозначать как самца, так и самку.
28 [78] — Все, что таким образом посвящалось Господу, не могло быть более использовано людьми и часто подвергалось полному уничтожению (см. также ст. 29).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.