Левит 27 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → English Standard Version

 
 

Господь сказал Моисею:
 
The Lord spoke to Moses, saying,

«Говори с израильтянами и скажи им: если кто-нибудь даст особый обет, чтобы посвятить Господу человека, заплатив за него столько, сколько он стоит,
 
“Speak to the people of Israel and say to them, If anyone makes a special vow to the Lord involving the valuation of persons,

то оцени мужчину в возрасте между двадцатью и шестьюдесятью годами в 50 шекелей[67] серебра по шекелю святилища.[68]
 
then the valuation of a male from twenty years old up to sixty years old shall be fifty shekelsa of silver, according to the shekel of the sanctuary.

Если это женщина, оцени её в 30 шекелей[69].
 
If the person is a female, the valuation shall be thirty shekels.

Если возраст между пятью и двадцатью годами, оцени мужчину в 20 шекелей[70], а женщину в 10 шекелей[71].
 
If the person is from five years old up to twenty years old, the valuation shall be for a male twenty shekels, and for a female ten shekels.

Если возраст между месяцем и пятью годами, оцени мальчика в 5 шекелей[72] серебра, а девочку в 3 шекеля[73] серебра.
 
If the person is from a month old up to five years old, the valuation shall be for a male five shekels of silver, and for a female the valuation shall be three shekels of silver.

Если возраст — шестьдесят лет и больше, оцени мужчину в 15 шекелей[74], а женщину в 10 шекелей.
 
And if the person is sixty years old or over, then the valuation for a male shall be fifteen shekels, and for a female ten shekels.

Если тот, кто дал обет, слишком беден, чтобы заплатить установленное, пусть приведет человека к священнику, чтобы тот оценил его по достатку жертвующего.
 
And if someone is too poor to pay the valuation, then he shall be made to stand before the priest, and the priest shall value him; the priest shall value him according to what the vower can afford.

Если по обету посвящают скот, который можно приносить в жертву Господу, то животное, отданное Господу, становится святыней.
 
“If the vowb is an animal that may be offered as an offering to the Lord, all of it that he gives to the Lord is holy.

Его нельзя ни менять, ни заменять хорошее на плохое или плохое на хорошее. Если одно животное заменят другим, то оба они станут святыней.
 
He shall not exchange it or make a substitute for it, good for bad, or bad for good; and if he does in fact substitute one animal for another, then both it and the substitute shall be holy.

Если по обету посвящают нечистое животное, которое нельзя приносить в жертву Господу, пусть его приведут к священнику,
 
And if it is any unclean animal that may not be offered as an offering to the Lord, then he shall stand the animal before the priest,

который оценит его: хорошее оно или плохое, и какую оценку священник установит, такой она и будет.
 
and the priest shall value it as either good or bad; as the priest values it, so it shall be.

Если хозяин захочет выкупить животное, пусть добавит к его стоимости пятую часть.
 
But if he wishes to redeem it, he shall add a fifth to the valuation.

Если человек посвящает Господу свой дом, священник оценит его: хорош он или плох, и какую оценку священник установит, такой она и будет.
 
“When a man dedicates his house as a holy gift to the Lord, the priest shall value it as either good or bad; as the priest values it, so it shall stand.

Если человек, который посвятил свой дом, захочет выкупить его, пусть добавит к его стоимости её пятую часть, и дом опять станет принадлежать ему.
 
And if the donor wishes to redeem his house, he shall add a fifth to the valuation price, and it shall be his.

Если человек посвящает Господу участок поля, которое отошло к нему по наследству, его нужно оценить по тому, сколько для него требуется семян — по 50 шекелей серебра за хомер[75] ячменя.
 
“If a man dedicates to the Lord part of the land that is his possession, then the valuation shall be in proportion to its seed. A homerc of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver.

Если он посвящает поле в юбилейный год, эта оценка останется неизменной.
 
If he dedicates his field from the year of jubilee, the valuation shall stand,

А если он посвящает свое поле после юбилея, пусть священник оценит его, взяв в расчет количество лет, которые остались до следующего юбилейного года, и соответственно снизит оценку.
 
but if he dedicates his field after the jubilee, then the priest shall calculate the price according to the years that remain until the year of jubilee, and a deduction shall be made from the valuation.

Если человек, который посвятил поле, захочет выкупить его, пусть добавит к его стоимости её пятую часть, и поле опять станет его.
 
And if he who dedicates the field wishes to redeem it, then he shall add a fifth to its valuation price, and it shall remain his.

Но если поле не было выкуплено или было продано другому человеку, выкупить его уже нельзя.
 
But if he does not wish to redeem the field, or if he has sold the field to another man, it shall not be redeemed anymore.

Когда такое поле освободится в юбилей, оно станет святыней, как поле, посвященное Господу; оно станет собственностью священников.
 
But the field, when it is released in the jubilee, shall be a holy gift to the Lord, like a field that has been devoted. The priest shall be in possession of it.

Если человек посвящает Господу поле, которое он купил, а не унаследовал,
 
If he dedicates to the Lord a field that he has bought, which is not a part of his possession,

пусть священник оценит его, взяв в расчет количество лет, которые остались до следующего юбилейного года, и пусть стоимость будет выплачена в тот же день. Это священное пожертвование Господу.
 
then the priest shall calculate the amount of the valuation for it up to the year of jubilee, and the man shall give the valuation on that day as a holy gift to the Lord.

В юбилейный год поле вернется к человеку, у которого его купили, к тому, чьей наследной землей оно было.
 
In the year of jubilee the field shall return to him from whom it was bought, to whom the land belongs as a possession.

Все оценки нужно устанавливать по шекелю святилища, в одном шекеле 20 гер[76].
 
Every valuation shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahsd shall make a shekel.

Но пусть никто не посвящает первородных из животных, потому что первенцы и так принадлежат Господу; вол[77] ли это или баран — они Господни.
 
“But a firstborn of animals, which as a firstborn belongs to the Lord, no man may dedicate; whether ox or sheep, it is the Lord’s.

Если это нечистое животное, его можно выкупить, заплатив его стоимость по оценке и добавив к ней её пятую часть. Если его не выкупят, его нужно продать за его стоимость.
 
And if it is an unclean animal, then he shall buy it back at the valuation, and add a fifth to it; or, if it is not redeemed, it shall be sold at the valuation.

Но никто не может ни продать, ни выкупить ничего из того, чем он владел и что посвятил Господу по обету[78], будь то человек, животное или наследная земля. Всё, что было посвящено по обету, — это великая святыня Господа.
 
“But no devoted thing that a man devotes to the Lord, of anything that he has, whether man or beast, or of his inherited field, shall be sold or redeemed; every devoted thing is most holy to the Lord.

Человека, который был посвящен по обету, выкупить нельзя; его нужно предать смерти.
 
No one devoted, who is to be devoted for destructione from mankind, shall be ransomed; he shall surely be put to death.

Десятая часть от всех произведений земли, зерна ли с земли или плодов с деревьев, принадлежит Господу. Это святыня Господа.
 
“Every tithe of the land, whether of the seed of the land or of the fruit of the trees, is the Lord’s; it is holy to the Lord.

Если человек захочет выкупить одну из своих десятин, пусть он добавит к ней пятую часть её стоимости.
 
If a man wishes to redeem some of his tithe, he shall add a fifth to it.

Все десятины из крупного и мелкого скота — каждое десятое животное, которое проходит под жезлом счетовода, — будут святыней Господа.
 
And every tithe of herds and flocks, every tenth animal of all that pass under the herdsman’s staff, shall be holy to the Lord.

Пусть хозяин не разбирает, хорошее оно или плохое, и не делает никакой замены. Если он сделает замену, то оба животных станут святыней и не могут быть выкуплены».
 
One shall not differentiate between good or bad, neither shall he make a substitute for it; and if he does substitute for it, then both it and the substitute shall be holy; it shall not be redeemed.”

Таковы повеления, которые Господь дал Моисею для израильтян на горе Синай.
 
These are the commandments that the Lord commanded Moses for the people of Israel on Mount Sinai.

Примечания:

 
Новый русский перевод
3 [67] — Около 575 г; так же в ст. 16.
3 [68] — Около 12 г; так же в ст. 25.
4 [69] — Около 345 г.
5 [70] — Около 230 г.
5 [71] — Около 115 г.
6 [72] — Около 58 г.
6 [73] — Около 35 г.
7 [74] — Около 175 г.
16 [75] — Вероятно, около 135 кг.
25 [76] — Около 0,5 г.
26 [77] — Или: корову. Это евр. слово может обозначать как самца, так и самку.
28 [78] — Все, что таким образом посвящалось Господу, не могло быть более использовано людьми и часто подвергалось полному уничтожению (см. также ст. 29).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.