Левит 27 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → Luther Bibel 1545

 
 

Господь сказал Моисею:
 
Und der HErr redete mit Mose und sprach:

«Говори с израильтянами и скажи им: если кто-нибудь даст особый обет, чтобы посвятить Господу человека, заплатив за него столько, сколько он стоит,
 
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn jemand dem HErrn ein besonder Gelübde tut, daß er seinen Leib schätzet,

то оцени мужчину в возрасте между двадцатью и шестьюдесятью годами в 50 шекелей[67] серебра по шекелю святилища.[68]
 
so soll das die Schätzung sein: Ein Mannsbild, zwanzig Jahre alt, bis ins sechzigste Jahr, sollst du schätzen auf fünfzig silberne Sekel nach dem Sekel des Heiligtums;

Если это женщина, оцени её в 30 шекелей[69].
 
ein Weibsbild auf dreißig Sekel.

Если возраст между пятью и двадцатью годами, оцени мужчину в 20 шекелей[70], а женщину в 10 шекелей[71].
 
Von fünf Jahren bis auf zwanzig Jahre sollst du ihn schätzen auf zwanzig Sekel, wenn's ein Mannsbild ist; ein Weibsbild aber auf zehn Sekel.

Если возраст между месяцем и пятью годами, оцени мальчика в 5 шекелей[72] серебра, а девочку в 3 шекеля[73] серебра.
 
Von einem Monden an bis auf fünf Jahre sollst du ihn schätzen auf fünf silberne Sekel, wenn's ein Mannsbild ist; ein Weibsbild aber auf drei silberne Sekel.

Если возраст — шестьдесят лет и больше, оцени мужчину в 15 шекелей[74], а женщину в 10 шекелей.
 
Ist er aber sechzig Jahre alt und drüber, so sollst du ihn schätzen auf fünfzehn Sekel, wenn's ein Mannsbild ist; ein Weibsbild aber auf zehn Sekel.

Если тот, кто дал обет, слишком беден, чтобы заплатить установленное, пусть приведет человека к священнику, чтобы тот оценил его по достатку жертвующего.
 
Ist er aber zu arm zu solcher Schätzung, so soll er sich vor den Priester stellen, und der Priester soll ihn schätzen; er soll ihn aber schätzen, nachdem seine Hand, des, der gelobet hat, erwerben kann.

Если по обету посвящают скот, который можно приносить в жертву Господу, то животное, отданное Господу, становится святыней.
 
Ist's aber ein Vieh, das man dem HErrn opfern kann: alles, was man des dem HErrn gibt, ist heilig.

Его нельзя ни менять, ни заменять хорошее на плохое или плохое на хорошее. Если одно животное заменят другим, то оба они станут святыней.
 
Man soll's nicht wechseln noch wandeln, ein gutes um ein böses, oder ein böses um ein gutes. Wird's aber jemand wechseln; ein Vieh um das andere, so sollen sie beide dem HErrn heilig sein.

Если по обету посвящают нечистое животное, которое нельзя приносить в жертву Господу, пусть его приведут к священнику,
 
Ist aber das Tier unrein, daß man's dem HErrn nicht opfern darf, so soll man's vor den Priester stellen.

который оценит его: хорошее оно или плохое, и какую оценку священник установит, такой она и будет.
 
Und der Priester soll es schätzen, ob's gut oder böse sei; und es soll bei des Priesters Schätzen bleiben.

Если хозяин захочет выкупить животное, пусть добавит к его стоимости пятую часть.
 
Will's aber jemand lösen, der soll den Fünften über die Schätzung geben.

Если человек посвящает Господу свой дом, священник оценит его: хорош он или плох, и какую оценку священник установит, такой она и будет.
 
Wenn jemand sein Haus heiliget, daß es dem HErrn heilig sei, das soll der Priester schätzen, ob's gut oder böse sei; und danach es der Priester schätzet, so soll's bleiben.

Если человек, который посвятил свой дом, захочет выкупить его, пусть добавит к его стоимости её пятую часть, и дом опять станет принадлежать ему.
 
So es aber der, so es geheiliget hat, will lösen, so soll er den fünften Teil des Geldes, über das es geschätzet ist, drauf geben, so soll's sein werden.

Если человек посвящает Господу участок поля, которое отошло к нему по наследству, его нужно оценить по тому, сколько для него требуется семян — по 50 шекелей серебра за хомер[75] ячменя.
 
Wenn jemand ein Stück Ackers von seinem Erbgut dem HErrn heiliget, so soll er geschätzet werden, nachdem er trägt. Trägt er ein Homor Gerste, so soll er fünfzig Sekel Silbers gelten.

Если он посвящает поле в юбилейный год, эта оценка останется неизменной.
 
Heiliget er aber seinen Acker vom Halljahr an, so soll er nach seiner Würde gelten.

А если он посвящает свое поле после юбилея, пусть священник оценит его, взяв в расчет количество лет, которые остались до следующего юбилейного года, и соответственно снизит оценку.
 
Hat er ihn aber nach dem Halljahr geheiliget, so soll ihn der Priester rechnen nach den übrigen Jahren zum Halljahr und danach geringer schätzen;

Если человек, который посвятил поле, захочет выкупить его, пусть добавит к его стоимости её пятую часть, и поле опять станет его.
 
Will aber der, so ihn geheiliget hat, den Acker lösen, so soll er den fünften Teil des Geldes, über das er geschätzet ist, drauf geben, so soll er sein werden.

Но если поле не было выкуплено или было продано другому человеку, выкупить его уже нельзя.
 
Will er ihn aber nicht lösen, sondern verkauft ihn einem andern, so soll er ihn nicht mehr lösen,

Когда такое поле освободится в юбилей, оно станет святыней, как поле, посвященное Господу; оно станет собственностью священников.
 
sondern derselbe Acker, wenn er im Halljahr los ausgehet, soll dem HErrn heilig sein, wie ein verbannter Acker; und soll des Priesters Erbgut sein.

Если человек посвящает Господу поле, которое он купил, а не унаследовал,
 
Wenn aber jemand einen Acker dem HErrn heiliget, den er gekauft hat, und nicht sein Erbgut ist,

пусть священник оценит его, взяв в расчет количество лет, которые остались до следующего юбилейного года, и пусть стоимость будет выплачена в тот же день. Это священное пожертвование Господу.
 
so soll ihn der Priester rechnen, was er gilt, bis an das Halljahr; und er soll desselben Tages solche Schätzung geben, daß er dem HErrn heilig sei.

В юбилейный год поле вернется к человеку, у которого его купили, к тому, чьей наследной землей оно было.
 
Aber im Halljahr soll er wieder gelangen an denselben, von dem er ihn gekauft hat, daß er sein Erbgut im Lande sei.

Все оценки нужно устанавливать по шекелю святилища, в одном шекеле 20 гер[76].
 
AlLE Würderung soll geschehen nach dem Sekel des Heiligtums. Ein Sekel aber macht zwanzig Gera.

Но пусть никто не посвящает первородных из животных, потому что первенцы и так принадлежат Господу; вол[77] ли это или баран — они Господни.
 
Die Erstgeburt unter dem Vieh, die dem HErrn sonst gebühret, soll niemand dem HErrn heiligen, es sei ein Ochse oder Schaf; denn es ist des HErrn.

Если это нечистое животное, его можно выкупить, заплатив его стоимость по оценке и добавив к ней её пятую часть. Если его не выкупят, его нужно продать за его стоимость.
 
Ist aber an dem Vieh etwas Unreines, so soll man's lösen nach seiner Würde und drüber geben den Fünften. Will er's nicht lösen, so verkaufe man's nach seiner Würde.

Но никто не может ни продать, ни выкупить ничего из того, чем он владел и что посвятил Господу по обету[78], будь то человек, животное или наследная земля. Всё, что было посвящено по обету, — это великая святыня Господа.
 
Man soll kein Verbanntes verkaufen, noch lösen, das jemand dem HErrn verbannet von allem, das sein ist, es seien Menschen Vieh oder Erbacker; denn alles Verbannte ist das Allerheiligste dem HErrn.

Человека, который был посвящен по обету, выкупить нельзя; его нужно предать смерти.
 
Man soll auch keinen verbannten Menschen lösen, sondern er soll des Todes sterben.

Десятая часть от всех произведений земли, зерна ли с земли или плодов с деревьев, принадлежит Господу. Это святыня Господа.
 
AlLE Zehnten im Lande, beide von Samen des Landes und von Früchten der Bäume, sind des HErrn und sollen dem HErrn heilig sein.

Если человек захочет выкупить одну из своих десятин, пусть он добавит к ней пятую часть её стоимости.
 
Will aber jemand seinen Zehnten lösen, der soll den Fünften drüber geben.

Все десятины из крупного и мелкого скота — каждое десятое животное, которое проходит под жезлом счетовода, — будут святыней Господа.
 
Und alLE Zehnten von Rindern und Schafen, und was unter der Rute gehet, das ist ein heiliger Zehnte dem HErrn.

Пусть хозяин не разбирает, хорошее оно или плохое, и не делает никакой замены. Если он сделает замену, то оба животных станут святыней и не могут быть выкуплены».
 
Man soll nicht fragen, ob's gut oder böse sei; man soll's auch nicht wechseln. Wird es aber jemand wechseln, so soll beides heilig sein und nicht gelöset werden.

Таковы повеления, которые Господь дал Моисею для израильтян на горе Синай.
 
Dies sind die Gebote, die der HErr gebot an die Kinder Israel auf dem Berge Sinai.

Примечания:

 
Новый русский перевод
3 [67] — Около 575 г; так же в ст. 16.
3 [68] — Около 12 г; так же в ст. 25.
4 [69] — Около 345 г.
5 [70] — Около 230 г.
5 [71] — Около 115 г.
6 [72] — Около 58 г.
6 [73] — Около 35 г.
7 [74] — Около 175 г.
16 [75] — Вероятно, около 135 кг.
25 [76] — Около 0,5 г.
26 [77] — Или: корову. Это евр. слово может обозначать как самца, так и самку.
28 [78] — Все, что таким образом посвящалось Господу, не могло быть более использовано людьми и часто подвергалось полному уничтожению (см. также ст. 29).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.