Левит 6 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → English Standard Version

 
 

Господь сказал Моисею:
 
a The Lord spoke to Moses, saying,

«Если кто-то согрешит и нарушит верность Господу, обманув другого, солгав о том, что ему было вверено, оставлено на его попечение или украдено им,
 
“If anyone sins and commits a breach of faith against the Lord by deceiving his neighbor in a matter of deposit or security, or through robbery, or if he has oppressed his neighbor

а также если он найдет чье-либо пропавшее добро и не скажет об этом, если он поклянется ложно в чем-нибудь или совершит какой-нибудь другой грех, каким грешат люди, —
 
or has found something lost and lied about it, swearing falsely — in any of all the things that people do and sin thereby —

если он согрешит и этим провинится, то он должен возвратить то, что украл или взял вымогательством, что было доверено ему или то, что пропало, а он нашел,
 
if he has sinned and has realized his guilt and will restore what he took by robbery or what he got by oppression or the deposit that was committed to him or the lost thing that he found

или то, в чем он клялся ложно, что бы это ни было. Он должен возместить всё целиком, добавить к этому пятую часть стоимости и отдать хозяину в тот день, когда он приносит жертву повинности.
 
or anything about which he has sworn falsely, he shall restore it in full and shall add a fifth to it, and give it to him to whom it belongs on the day he realizes his guilt.

А в расплату он должен привести к священнику жертву повинности Господу: барана из отары, должной стоимости и без изъяна.
 
And he shall bring to the priest as his compensation to the Lord a ram without blemish out of the flock, or its equivalent, for a guilt offering.

Тогда священник совершит над ним перед Господом обряд искупления, и он будет прощен за всё, что сделал и в чем провинился».
 
And the priest shall make atonement for him before the Lord, and he shall be forgiven for any of the things that one may do and thereby become guilty.”

Господь сказал Моисею:
 
b The Lord spoke to Moses, saying,

«Дай Аарону и его сыновьям повеление: вот правила о всесожжении: пусть жертва всесожжения остается на жертвеннике, где она была сожжена, всю ночь до утра, и пусть на жертвеннике поддерживают огонь.
 
“Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering. The burnt offering shall be on the hearth on the altar all night until the morning, and the fire of the altar shall be kept burning on it.

Пусть священник наденет льняную одежду и льняное нижнее белье, сметет пепел жертвы всесожжения, которую пожрало на жертвеннике пламя, и положит рядом с жертвенником.
 
And the priest shall put on his linen garment and put his linen undergarment on his body, and he shall take up the ashes to which the fire has reduced the burnt offering on the altar and put them beside the altar.

Затем пусть он снимет эту одежду, наденет другую и вынесет пепел за лагерь на чистое место.
 
Then he shall take off his garments and put on other garments and carry the ashes outside the camp to a clean place.

Огонь на жертвеннике нужно поддерживать, он не должен угасать. Пусть каждое утро священник подкладывает дрова, раскладывает на огонь всесожжение и сжигает жир жертв примирения.
 
The fire on the altar shall be kept burning on it; it shall not go out. The priest shall burn wood on it every morning, and he shall arrange the burnt offering on it and shall burn on it the fat of the peace offerings.

Огонь нужно поддерживать на жертвеннике постоянно, он не должен угасать.
 
Fire shall be kept burning on the altar continually; it shall not go out.

Вот правила о хлебном приношении: сыновья Аарона должны приносить его перед Господом, к жертвеннику.
 
“And this is the law of the grain offering. The sons of Aaron shall offer it before the Lord in front of the altar.

Священник должен взять пригоршню лучшей муки и масла вместе со всем ладаном, что на хлебном приношении, и сжечь памятную часть на жертвеннике как благоухание, приятное Господу.
 
And one shall take from it a handful of the fine flour of the grain offering and its oil and all the frankincense that is on the grain offering and burn this as its memorial portion on the altar, a pleasing aroma to the Lord.

Аарон и его сыновья съедят остаток приношения. Есть же его нужно пресным на святом месте, во дворе шатра собрания.
 
And the rest of it Aaron and his sons shall eat. It shall be eaten unleavened in a holy place. In the court of the tent of meeting they shall eat it.

Приношение должно быть выпечено без закваски. Я даю им это как их долю в огненных жертвах Мне. Подобно жертве за грех[12] и жертве повинности, это — великая святыня.
 
It shall not be baked with leaven. I have given it as their portion of my food offerings. It is a thing most holy, like the sin offering and the guilt offering.

Всякий потомок Аарона мужского пола может есть это. Это его постоянная доля в огненных жертвах Господу в грядущих поколениях. Всё, что прикоснется к этому, станет свято».
 
Every male among the children of Aaron may eat of it, as decreed forever throughout your generations, from the Lord’s food offerings. Whatever touches them shall become holy.”

Ещё Господь сказал Моисею:
 
The Lord spoke to Moses, saying,

«Вот приношение, которое Аарон и его сыновья должны приносить Господу в день, когда они[13] принимают помазание: десятая часть ефы[14] лучшей муки как постоянное хлебное приношение — половину утром и половину вечером.
 
“This is the offering that Aaron and his sons shall offer to the Lord on the day when he is anointed: a tenth of an ephahc of fine flour as a regular grain offering, half of it in the morning and half in the evening.

Готовь его с маслом на противне, пропитай его как следует маслом и разломай[15] на куски; это будет благоухание, приятное Господу.
 
It shall be made with oil on a griddle. You shall bring it well mixed, in bakedd pieces like a grain offering, and offer it for a pleasing aroma to the Lord.

Сын, который будет преемником Аарона, помазанным священником, будет готовить приношение. Это постоянная доля Господа, её следует сжигать целиком.
 
The priest from among Aaron’s sons, who is anointed to succeed him, shall offer it to the Lord as decreed forever. The whole of it shall be burned.

Любое хлебное приношение священника следует сжигать целиком. Его нельзя есть».
 
Every grain offering of a priest shall be wholly burned. It shall not be eaten.”

Господь сказал Моисею:
 
The Lord spoke to Moses, saying,

«Скажи Аарону и его сыновьям: вот правила о жертве за грех: её следует закалывать перед Господом на том месте, где закалывают жертву всесожжения. Это великая святыня.
 
“Speak to Aaron and his sons, saying, This is the law of the sin offering. In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the Lord; it is most holy.

Священник, который приносит эту жертву, будет есть её в святом месте, во дворе шатра собрания.
 
The priest who offers it for sin shall eat it. In a holy place it shall be eaten, in the court of the tent of meeting.

Всё, что прикоснется к мясу жертвы, станет свято, а если её кровь брызнет на одежду, выстирай её в святом месте.
 
Whatever touches its flesh shall be holy, and when any of its blood is splashed on a garment, you shall wash that on which it was splashed in a holy place.

Глиняный горшок, в котором готовится мясо, нужно разбить, а если оно готовится в бронзовом, горшок нужно очистить и вымыть.
 
And the earthenware vessel in which it is boiled shall be broken. But if it is boiled in a bronze vessel, that shall be scoured and rinsed in water.

Все мужчины в семье священников могут есть это. Это — великая святыня.
 
Every male among the priests may eat of it; it is most holy.

Но жертву за грех, кровь которой вносят в шатер собрания, чтобы совершить в святилище обряд искупления, есть нельзя. Её нужно сжечь.
 
But no sin offering shall be eaten from which any blood is brought into the tent of meeting to make atonement in the Holy Place; it shall be burned up with fire.

Примечания:

 
Новый русский перевод
17 [12] — Или: очистительной жертве, так же в ст. 25 и 30.
20 [13] — Или: каждый из них.
20 [14] — Возможно, около 1,6 кг.
21 [15] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.