Левит 19 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → English Standard Version

 
 

Господь сказал Моисею:
 
And the Lord spoke to Moses, saying,

«Говори с обществом Израиля и скажи им: будьте святы, потому что Я, Господь, ваш Бог, свят.
 
“Speak to all the congregation of the people of Israel and say to them, You shall be holy, for I the Lord your God am holy.

Почитайте мать и отца и храните Мои субботы. Я — Господь, ваш Бог.
 
Every one of you shall revere his mother and his father, and you shall keep my Sabbaths: I am the Lord your God.

Не обращайтесь к идолам и не отливайте себе богов из металла. Я — Господь, ваш Бог.
 
Do not turn to idols or make for yourselves any gods of cast metal: I am the Lord your God.

Приносите Господу жертву примирения так, чтобы она была принята от вас.
 
“When you offer a sacrifice of peace offerings to the Lord, you shall offer it so that you may be accepted.

Её нужно съесть в тот же день, когда вы её приносите, или на следующий день. Всё, что останется до третьего дня, нужно сжечь.
 
It shall be eaten the same day you offer it or on the day after, and anything left over until the third day shall be burned up with fire.

Если её будут есть на третий день — она нечиста и не будет принята.
 
If it is eaten at all on the third day, it is tainted; it will not be accepted,

Тот, кто ел её, подлежит наказанию, потому что осквернил Господню святыню. Он должен быть исторгнут из своего народа.
 
and everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned what is holy to the Lord, and that person shall be cut off from his people.

Когда ты будешь жать урожай своей земли, не дожинай до края поля и не добирай остатков.
 
“When you reap the harvest of your land, you shall not reap your field right up to its edge, neither shall you gather the gleanings after your harvest.

Не обирай виноградник дочиста и не подбирай упавшие ягоды. Оставляй их бедным и чужеземцам. Я — Господь, ваш Бог.
 
And you shall not strip your vineyard bare, neither shall you gather the fallen grapes of your vineyard. You shall leave them for the poor and for the sojourner: I am the Lord your God.

Не крадите. Не обманывайте. Не лгите друг другу.
 
“You shall not steal; you shall not deal falsely; you shall not lie to one another.

Не клянись ложно Моим именем, не бесчести этим имени своего Бога. Я — Господь.
 
You shall not swear by my name falsely, and so profane the name of your God: I am the Lord.

Не вымогай у ближнего и не грабь его. Не удерживай плату наемнику до утра.
 
“You shall not oppress your neighbor or rob him. The wages of a hired worker shall not remain with you all night until the morning.

Не проклинай глухого и не ставь преграду перед слепым. Бойся своего Бога. Я — Господь.
 
You shall not curse the deaf or put a stumbling block before the blind, but you shall fear your God: I am the Lord.

Не извращай правосудие; не угождай бедным и не будь пристрастен к великим: суди честно.
 
“You shall do no injustice in court. You shall not be partial to the poor or defer to the great, but in righteousness shall you judge your neighbor.

Не ходи сплетником в народе. Не подвергай опасности жизнь ближнего своего. Я — Господь.
 
You shall not go around as a slanderer among your people, and you shall not stand up against the lifea of your neighbor: I am the Lord.

Не таи ненависти на брата. Упрекай своего ближнего открыто, чтобы не стать причастным к его вине.
 
“You shall not hate your brother in your heart, but you shall reason frankly with your neighbor, lest you incur sin because of him.

Не мсти и не таи злобы на соплеменника, но люби ближнего твоего, как самого себя. Я — Господь.
 
You shall not take vengeance or bear a grudge against the sons of your own people, but you shall love your neighbor as yourself: I am the Lord.

Исполняй Мои установления. Не случай животных разных видов. Не засаживай поля двумя видами семян. Не носи одежды, сделанной из разнородных материй.
 
“You shall keep my statutes. You shall not let your cattle breed with a different kind. You shall not sow your field with two kinds of seed, nor shall you wear a garment of cloth made of two kinds of material.

Если мужчина переспит с рабыней, обещанной другому, но не выкупленной и не получившей свободу, его нужно наказать,[45] но смерти их предавать нельзя, потому что она не была освобождена.
 
“If a man lies sexually with a woman who is a slave, assigned to another man and not yet ransomed or given her freedom, a distinction shall be made. They shall not be put to death, because she was not free;

Пусть виновный приведет барана к входу в шатер собрания для жертвы повинности Господу.
 
but he shall bring his compensation to the Lord, to the entrance of the tent of meeting, a ram for a guilt offering.

Принеся барана в жертву повинности, священник совершит для него перед Господом обряд искупления за совершенный грех, и он будет прощен.
 
And the priest shall make atonement for him with the ram of the guilt offering before the Lord for his sin that he has committed, and he shall be forgiven for the sin that he has committed.

Когда вы придете в обещанную землю и посадите фруктовые деревья, считайте их плоды недозволенными[46]. В течение трех лет считайте их недозволенными и не ешьте.
 
“When you come into the land and plant any kind of tree for food, then you shall regard its fruit as forbidden.b Three years it shall be forbidden to you; it must not be eaten.

На четвертый год все плоды будут посвящены в жертву хвалы Господу.
 
And in the fourth year all its fruit shall be holy, an offering of praise to the Lord.

На пятый год вы можете есть плоды. Так ваш урожай будет увеличен. Я — Господь, ваш Бог.
 
But in the fifth year you may eat of its fruit, to increase its yield for you: I am the Lord your God.

Не ешьте мясо, в котором осталась кровь. Не занимайтесь гаданием и колдовством.
 
“You shall not eat any flesh with the blood in it. You shall not interpret omens or tell fortunes.

Не срезайте волос на висках и не стригите края бороды.
 
You shall not round off the hair on your temples or mar the edges of your beard.

Не делайте порезов на теле, когда оплакиваете умерших и не делайте на себе татуировок.[47] Я — Господь.
 
You shall not make any cuts on your body for the dead or tattoo yourselves: I am the Lord.

Не оскверняйте своих дочерей, делая из них храмовых блудниц[48], иначе земля наполнится развратом и растлением.
 
“Do not profane your daughter by making her a prostitute, lest the land fall into prostitution and the land become full of depravity.

Храните Мои субботы и чтите Мое святилище. Я — Господь.
 
You shall keep my Sabbaths and reverence my sanctuary: I am the Lord.

Не обращайтесь к вызывателям умерших и не спрашивайте чародеев, потому что вы осквернитесь от них. Я — Господь, ваш Бог.
 
“Do not turn to mediums or necromancers; do not seek them out, and so make yourselves unclean by them: I am the Lord your God.

Вставайте перед старцем,[49] выказывайте уважение к престарелым и чтите вашего Бога. Я — Господь.
 
“You shall stand up before the gray head and honor the face of an old man, and you shall fear your God: I am the Lord.

Когда поселенец будет жить с вами на вашей земле, не притесняйте его.
 
“When a stranger sojourns with you in your land, you shall not do him wrong.

К чужеземцу, живущему с вами, следует относиться как к уроженцу страны. Любите его, как самого себя, ведь и вы были чужеземцами в Египте. Я — Господь, ваш Бог.
 
You shall treat the stranger who sojourns with you as the native among you, and you shall love him as yourself, for you were strangers in the land of Egypt: I am the Lord your God.

Не пользуйтесь неточными мерами, определяя длину, вес или количество.
 
“You shall do no wrong in judgment, in measures of length or weight or quantity.

Пользуйтесь точными весами и верными гирями, верной ефой[50] и верным гином[51]. Я — Господь, ваш Бог, Который вывел вас из Египта.
 
You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin:c I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt.

Исполняйте все Мои законы и установления, и соблюдайте их. Я — Господь».
 
And you shall observe all my statutes and all my rules, and do them: I am the Lord.”

Примечания:

 
Новый русский перевод
20 [45] — Или: свободу, то необходимо провести расследование.
23 [46] — Букв.: необрезанными.
27 [47] — Языческие ритуалы скорби, которым израильтянам было запрещено следовать.
29 [48] — Имеются в виду жрицы любви, которые были неотъемлемой частью весьма распространенных в те дни языческих культов плодородия.
32 [49] — Букв.: перед седым.
36 [50] — Около 22 л.
36 [51] — Около 3,8 л.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.