Левит 19 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Господь сказал Моисею:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

«Говори с обществом Израиля и скажи им: будьте святы, потому что Я, Господь, ваш Бог, свят.
 
глаго́ли всемѹ̀ со́нмѹ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ, и҆ рече́ши къ ни҄мъ: свѧ́ти бѹ́дите, ѩ҆́кѡ а҆́зъ ст҃ъ (є҆́смь) гд҇ь бг҃ъ ва́шъ.

Почитайте мать и отца и храните Мои субботы. Я — Господь, ваш Бог.
 
Кі́йждо ѻ҆тца̀ своегѡ̀ и҆ ма́тере своеѧ̀ да бои́тсѧ, и҆ сѹббѡ҄ты моѧ҄ сохрани́те: а҆́зъ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ.

Не обращайтесь к идолам и не отливайте себе богов из металла. Я — Господь, ваш Бог.
 
Не послѣ́дѹйте їдѡлѡмъ, и҆ богѡ́въ слїѧ́ныхъ не сотвори́те себѣ̀: а҆́зъ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ.

Приносите Господу жертву примирения так, чтобы она была принята от вас.
 
И҆ а҆́ще пожретѐ же́ртвѹ сп҇нїѧ гд҇ѹ, прїѧ́тнѹ ва́мъ пожри́те:

Её нужно съесть в тот же день, когда вы её приносите, или на следующий день. Всё, что останется до третьего дня, нужно сжечь.
 
въ ѻ҆́ньже де́нь а҆́ще пожретѐ, (въ то́й де́нь) да снѣ́стсѧ, и҆ на ѹ҆́трїе: и҆ а҆́ще ѡ҆ста́нетсѧ до тре́тїѧгѡ днѐ, на ѻ҆гнѝ да сожже́тсѧ:

Если её будут есть на третий день — она нечиста и не будет принята.
 
а҆́ще же ли ѩ҆де́нїемъ с̾ѧ́стсѧ въ де́нь тре́тїй, не же́ртвенно є҆́сть, не прїи́метсѧ:

Тот, кто ел её, подлежит наказанию, потому что осквернил Господню святыню. Он должен быть исторгнут из своего народа.
 
и҆ и҆́же ѩ҆́стъ є҆̀, грѣ́хъ прїи́метъ, ѩ҆́кѡ ст҃а҄ѧ гд҇нѧ ѡ҆сквернѝ: и҆ потребѧ́тсѧ дѹ́шы ѩ҆дѹ́щыѧ ѿ люді́й свои́хъ.

Когда ты будешь жать урожай своей земли, не дожинай до края поля и не добирай остатков.
 
И҆ пожина́ющымъ ва́мъ жа́твѹ землѝ ва́шеѧ, да не сконча́ете жа́твы ва́шеѧ, ни́вы твоеѧ̀ пожина́нїѧ: и҆ па́дающихъ кла҄съ ѿ жа́твы твоеѧ̀ да не собере́ши:

Не обирай виноградник дочиста и не подбирай упавшие ягоды. Оставляй их бедным и чужеземцам. Я — Господь, ваш Бог.
 
и҆ вїногра́да твоегѡ̀ втори́цею да не ѡ҆бере́ши, нижѐ грє́знъ вїногра́да твоегѡ̀ да собере́ши: ни́щемѹ и҆ прише́лцѹ да ѡ҆ста́виши ѧ҆̀: а҆́зъ є҆́смь гд҇ь бг҃ъ ва́шъ.

Не крадите. Не обманывайте. Не лгите друг другу.
 
Не ѹ҆кра́дите, ни солжи́те, нижѐ да ѡ҆клевета́етъ кі́йждо бли́жнѧго.

Не клянись ложно Моим именем, не бесчести этим имени своего Бога. Я — Господь.
 
И҆ не клени́тесѧ и҆́менемъ мои́мъ въ непра́вдѣ, и҆ да не ѡ҆сквернитѐ и҆́мене ст҃а́гѡ бг҃а ва́шегѡ: а҆́зъ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ.

Не вымогай у ближнего и не грабь его. Не удерживай плату наемнику до утра.
 
Да не ѡ҆би́диши бли́жнѧгѡ: и҆ да не ѿи́меши, и҆ да не прележи́тъ мзда̀ нае́мника твоегѡ̀ ѹ҆ тебє̀ до ѹ҆́трїѧ.

Не проклинай глухого и не ставь преграду перед слепым. Бойся своего Бога. Я — Господь.
 
Ѕла̀ да не рече́ши глѹхо́мѹ, и҆ пред̾ слѣпы́мъ да не положи́ши претыка́нїѧ: и҆ да ѹ҆бои́шисѧ гд҇а бг҃а твоегѡ̀: а҆́зъ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ.

Не извращай правосудие; не угождай бедным и не будь пристрастен к великим: суди честно.
 
Не сотвори́те непра́вды въ сѹдѣ̀: да не прїи́меши лица̀ ни́щагѡ, нижѐ почѹди́шисѧ лицѹ̀ могѹ́щагѡ: по пра́вдѣ да сѹ́диши бли́жнемѹ твоемѹ̀.

Не ходи сплетником в народе. Не подвергай опасности жизнь ближнего своего. Я — Господь.
 
Да не хо́диши ле́стїю во свое́мъ ѩ҆зы́цѣ, и҆ не воста́неши на кро́вь бли́жнѧгѡ твоегѡ̀: а҆́зъ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ.

Не таи ненависти на брата. Упрекай своего ближнего открыто, чтобы не стать причастным к его вине.
 
Да не возненави́диши бра́та твоегѡ̀ во ѹ҆мѣ̀ твое́мъ, ѡ҆бличе́нїемъ да ѡ҆бличи́ши бли́жнѧго твоего̀: и҆ не прїи́меши ра́ди є҆гѡ̀ грѣха̀.

Не мсти и не таи злобы на соплеменника, но люби ближнего твоего, как самого себя. Я — Господь.
 
И҆ да не ѿмща́етъ рѹка̀ твоѧ̀, и҆ да не враждѹ́еши на сы́ны люді́й свои́хъ, и҆ возлю́биши бли́жнѧго своего̀ ѩ҆́кѡ са́мъ себѐ: а҆́зъ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ.

Исполняй Мои установления. Не случай животных разных видов. Не засаживай поля двумя видами семян. Не носи одежды, сделанной из разнородных материй.
 
Зако́нъ мо́й сохрани́те: и҆ скота̀ твоегѡ̀ да не смѣси́ши со ското́мъ и҆на́гѡ ро́да, и҆ вїногра́да твоегѡ̀ да не насади́ши разли́чна: и҆ ри́зы и҆з̾ двѹ́хъ (веще́й) сотка́ныѧ гнѹ́сныѧ да не возложи́ши на сѧ̀.

Если мужчина переспит с рабыней, обещанной другому, но не выкупленной и не получившей свободу, его нужно наказать,[45] но смерти их предавать нельзя, потому что она не была освобождена.
 
И҆ а҆́ще кто̀ бѹ́детъ съ жено́ю ло́жемъ сѣ́мене, и҆ сїѧ̀ бѧ́ше раба̀ храни́ма мѹ́жѹ, и҆ цѣно́ю не и҆скѹплена̀ и҆лѝ свобо́да не дана̀ є҆́й, нака҄заны да бѹ́дѹтъ: не ѹ҆́мрѹтъ, ѩ҆́кѡ не свободи́сѧ:

Пусть виновный приведет барана к входу в шатер собрания для жертвы повинности Господу.
 
и҆ да приведе́тъ за престѹпле́нїе своѐ гд҇ѹ къ две́ремъ ски́нїи свидѣ́нїѧ ѻ҆вна̀ престѹпле́нїѧ,

Принеся барана в жертву повинности, священник совершит для него перед Господом обряд искупления за совершенный грех, и он будет прощен.
 
и҆ да помо́литсѧ ѡ҆ не́мъ жре́цъ ѻ҆вно́мъ престѹпле́нїѧ пред̾ гд҇емъ ѡ҆ грѣсѣ̀ и҆́мже согрѣшѝ, и҆ ѡ҆ста́витсѧ є҆мѹ̀ грѣ́хъ, є҆го́же сотворѝ.

Когда вы придете в обещанную землю и посадите фруктовые деревья, считайте их плоды недозволенными[46]. В течение трех лет считайте их недозволенными и не ешьте.
 
Є҆гда́ же вни́дете въ зе́млю, ю҆́же гд҇ь бг҃ъ ва́шъ дае́тъ ва́мъ, и҆ насади́те всѧ́ко дре́во снѣ́дное, и҆ ѡ҆чи́стите нечистотѹ̀ є҆гѡ̀, пло́дъ є҆гѡ̀ трѝ лѣ҄та нечи́стъ да бѹ́детъ ва́мъ, да не снѣ́стсѧ:

На четвертый год все плоды будут посвящены в жертву хвалы Господу.
 
въ лѣ́то же четве́ртое бѹ́детъ всѧ́къ пло́дъ є҆гѡ̀ ст҃ъ, похва́ленъ гд҇ѹ:

На пятый год вы можете есть плоды. Так ваш урожай будет увеличен. Я — Господь, ваш Бог.
 
въ лѣ́то же пѧ́тое да снѣ́сте пло́дъ є҆гѡ̀, прибы́токъ ва́мъ плоды̀ є҆гѡ̀: а҆́зъ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ.

Не ешьте мясо, в котором осталась кровь. Не занимайтесь гаданием и колдовством.
 
Не ѩ҆ди́те на гора́хъ, и҆ не вражи́те, и҆ ни срѧ́ща смотри́те ѿ пти́цъ.

Не срезайте волос на висках и не стригите края бороды.
 
Не сотвори́те ѡ҆бстриже́нїѧ крѹго́мъ ѿ вла҄съ гла́въ ва́шихъ, нижѐ брі́ете бра́дъ ва́шихъ.

Не делайте порезов на теле, когда оплакиваете умерших и не делайте на себе татуировок.[47] Я — Господь.
 
И҆ крое́нїѧ не сотвори́те на тѣ́лѣ ва́шемъ ѡ҆ дѹшѝ: и҆ ѩ҆́звъ настрека́нныхъ да не сотворитѐ въ ва́съ: а҆́зъ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ.

Не оскверняйте своих дочерей, делая из них храмовых блудниц[48], иначе земля наполнится развратом и растлением.
 
Да не ѡ҆скверни́ши дще́ре твоеѧ̀ є҆́же блѹди́ти є҆́й: и҆ да не прелюбы̀ дѣ́етъ землѧ̀, и҆ напо́лнитсѧ землѧ̀ беззако́нїй.

Храните Мои субботы и чтите Мое святилище. Я — Господь.
 
Сѹббѡ҄ты моѧ҄ сохрани́те, и҆ ѿ ст҃ы́хъ мои́хъ ѹ҆бо́йтесѧ: а҆́зъ гд҇ь.

Не обращайтесь к вызывателям умерших и не спрашивайте чародеев, потому что вы осквернитесь от них. Я — Господь, ваш Бог.
 
Не послѣ́дѹйте ѹ҆трѡ́бнымъ ба́снемъ, и҆ къ волхвѡ́мъ не прилѣпи́тесѧ, ѡ҆скверни́тисѧ въ ни́хъ: а҆́зъ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ.

Вставайте перед старцем,[49] выказывайте уважение к престарелым и чтите вашего Бога. Я — Господь.
 
Пред̾ лице́мъ сѣда́гѡ воста́ни и҆ почтѝ лицѐ ста́рчо, и҆ да ѹ҆бои́шисѧ гд҇а бг҃а твоегѡ̀: а҆́зъ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ.

Когда поселенец будет жить с вами на вашей земле, не притесняйте его.
 
А҆́ще же кто̀ прїи́детъ къ ва́мъ пришле́цъ въ зе́млю ва́шѹ, не стѹжи́те є҆мѹ̀:

К чужеземцу, живущему с вами, следует относиться как к уроженцу страны. Любите его, как самого себя, ведь и вы были чужеземцами в Египте. Я — Господь, ваш Бог.
 
ѩ҆́коже тѹзе́мецъ бѹ́детъ въ ва́съ пришле́цъ, и҆́же прїи́детъ къ ва́мъ, и҆ возлю́биши є҆го̀ ѩ҆́кѡ са́мъ себѐ: ѩ҆́кѡ (и҆ вы̀) прише́лцы бѣ́сте въ землѝ є҆гѵ́петстѣй: а҆́зъ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ.

Не пользуйтесь неточными мерами, определяя длину, вес или количество.
 
Не сотвори́те непра́вды въ сѹдѣ̀, въ мѣ́рахъ и҆ въ вѣ́сахъ и҆ въ мѣ́рилѣхъ:

Пользуйтесь точными весами и верными гирями, верной ефой[50] и верным гином[51]. Я — Господь, ваш Бог, Который вывел вас из Египта.
 
мѣ҄рила пра́вєдна и҆ вѣ́сы пра́вєдны и҆ мѣ́ра пра́ведна да бѹ́детъ въ ва́съ: а҆́зъ є҆́смь гд҇ь бг҃ъ ва́шъ, и҆зведы́й ва́съ ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ.

Исполняйте все Мои законы и установления, и соблюдайте их. Я — Господь».
 
И҆ сохрани́те ве́сь зако́нъ мо́й и҆ всѧ҄ повелѣ҄нїѧ моѧ҄, и҆ сотвори́те ѧ҆̀: а҆́зъ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ.

Примечания:

 
Новый русский перевод
20 [45] — Или: свободу, то необходимо провести расследование.
23 [46] — Букв.: необрезанными.
27 [47] — Языческие ритуалы скорби, которым израильтянам было запрещено следовать.
29 [48] — Имеются в виду жрицы любви, которые были неотъемлемой частью весьма распространенных в те дни языческих культов плодородия.
32 [49] — Букв.: перед седым.
36 [50] — Около 22 л.
36 [51] — Около 3,8 л.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.