Левит 1 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → English Standard Version

 
 

Господь позвал Моисея и говорил с ним из шатра собрания. Он сказал:
 
The Lord called Moses and spoke to him from the tent of meeting, saying,

«Обратись к израильтянам и скажи им: если кто-то из вас приносит Господу в жертву скот, пусть это будет животное из крупного или мелкого скота.
 
“Speak to the people of Israel and say to them, When any one of you brings an offering to the Lord, you shall bring your offering of livestock from the herd or from the flock.

Если приношение — это всесожжение из крупного скота, пусть жертвующий принесет в жертву самца без изъяна. Пусть он поставит жертву у входа в шатер собрания, чтобы она была угодна[1] Господу.
 
“If his offering is a burnt offering from the herd, he shall offer a male without blemish. He shall bring it to the entrance of the tent of meeting, that he may be accepted before the Lord.

Пусть он положит руки на голову жертвы всесожжения, и она будет принята от его лица, чтобы совершилось искупление для него.
 
He shall lay his hand on the head of the burnt offering, and it shall be accepted for him to make atonement for him.

Пусть он заколет молодого быка перед Господом, а сыновья Аарона, священники, принесут кровь и окропят со всех сторон жертвенник, который находится у входа в шатер собрания.
 
Then he shall kill the bull before the Lord, and Aaron’s sons the priests shall bring the blood and throw the blood against the sides of the altar that is at the entrance of the tent of meeting.

Пусть жертвующий снимет шкуру с туши жертвы всесожжения и разрежет на куски.
 
Then he shall flay the burnt offering and cut it into pieces,

Сыновья священника Аарона разведут на жертвеннике огонь и разложат в огне дрова.
 
and the sons of Aaron the priest shall put fire on the altar and arrange wood on the fire.

Затем священники, сыновья Аарона, разложат куски, вместе с головой и жиром, на жертвеннике на горящих дровах.
 
And Aaron’s sons the priests shall arrange the pieces, the head, and the fat, on the wood that is on the fire on the altar;

Пусть жертвующий вымоет внутренности и ноги жертвы, а священник сожжет их на жертвеннике. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Господу.
 
but its entrails and its legs he shall wash with water. And the priest shall burn all of it on the altar, as a burnt offering, a food offeringa with a pleasing aroma to the Lord.

Если приношение — это всесожжение из мелкого скота, из овец или из коз, пусть он принесет в жертву самца без изъяна.
 
“If his gift for a burnt offering is from the flock, from the sheep or goats, he shall bring a male without blemish,

Пусть он заколет его с северной стороны жертвенника перед Господом, а священники, сыновья Аарона, окропят кровью самца жертвенник со всех сторон.
 
and he shall kill it on the north side of the altar before the Lord, and Aaron’s sons the priests shall throw its blood against the sides of the altar.

Пусть он разрежет тушу на куски, а священник разложит их, вместе с головой и жиром, на горящих дровах жертвенника.
 
And he shall cut it into pieces, with its head and its fat, and the priest shall arrange them on the wood that is on the fire on the altar,

Пусть он вымоет внутренности и ноги жертвы, а священник принесет их и сожжет на жертвеннике. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Господу.
 
but the entrails and the legs he shall wash with water. And the priest shall offer all of it and burn it on the altar; it is a burnt offering, a food offering with a pleasing aroma to the Lord.

Если приношение Господу — это всесожжение из птиц, пусть он принесет в жертву горлицу или молодого голубя.
 
“If his offering to the Lord is a burnt offering of birds, then he shall bring his offering of turtledoves or pigeons.

Пусть священник принесет птицу к жертвеннику, свернет ей голову и сожжет её на жертвеннике; кровь пусть будет выцежена к стороне жертвенника.
 
And the priest shall bring it to the altar and wring off its head and burn it on the altar. Its blood shall be drained out on the side of the altar.

Пусть он удалит зоб и перья[2] и бросит их к восточной стороне жертвенника, туда, где пепел.
 
He shall remove its crop with its contentsb and cast it beside the altar on the east side, in the place for ashes.

Взяв птицу за крылья, пусть он вскроет её, но не до конца, а потом сожжет на горящих дровах жертвенника. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Господу.
 
He shall tear it open by its wings, but shall not sever it completely. And the priest shall burn it on the altar, on the wood that is on the fire. It is a burnt offering, a food offering with a pleasing aroma to the Lord.

Примечания:

 
Новый русский перевод
3 [1] — Или: чтобы она сделала его угодным.
16 [2] — Или: зоб и его содержимое. Значение этого евр. слова неизвестно.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.