Левит 24 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → New Living Translation

 
 

Потом ГОСПОДЬ сказал Моисею:
 
The LORD said to Moses,

«Распорядись, чтобы сыны Израилевы приносили тебе для освещения елей чистый, из маслин выжатый, дабы всегда в положенное время могли гореть лампы.
 
“Command the people of Israel to bring you pure oil of pressed olives for the light, to keep the lamps burning continually.

В Шатре Откровения у завесы, за которой находится ковчег со скрижалями Закона,1 Аарон должен содержать эти лампы в порядке, чтобы они всегда от заката и до рассвета горели перед ГОСПОДОМ. Да будет это установлением непреложным во всех поколениях ваших.
 
This is the lampstand that stands in the Tabernacle, in front of the inner curtain that shields the Ark of the Covenant.a Aaron must keep the lamps burning in the LORD’s presence all night. This is a permanent law for you, and it must be observed from generation to generation.

Каждый день2 надо будет заботиться о лампах на светильнике из чистого золота, том самом светильнике, что стоит перед ГОСПОДОМ.
 
Aaron and the priests must tend the lamps on the pure gold lampstand continually in the LORD’s presence.

Из лучшей пшеничной муки выпекай двенадцать лепешек (каждая лепешка печется из двух десятых эфы3 муки)
 
“You must bake twelve flat loaves of bread from choice flour, using four quartsb of flour for each loaf.

и складывай их в две стопки (по шесть в каждой) на чистом столе4 пред ГОСПОДОМ.
 
Place the bread before the LORD on the pure gold table, and arrange the loaves in two stacks, with six loaves in each stack.

Вдоль каждого ряда лепешек положи немного чистого ладана, который будет придавать аромат5 хлебу; это дар ГОСПОДУ.
 
Put some pure frankincense near each stack to serve as a representative offering, a special gift presented to the LORD.

Класть их надлежит перед ГОСПОДОМ в определенное время — каждую субботу; это приношение от сынов Израилевых в знак вечного Завета.
 
Every Sabbath day this bread must be laid out before the LORD as a gift from the Israelites; it is an ongoing expression of the eternal covenant.

Хлебы эти должны принадлежать Аарону и сыновьям его, и они обязаны есть их на священном месте. Для Аарона и его сыновей это великая святыня, неизменно выделяемая часть из даров ГОСПОДНИХ. Это установление вечное».
 
The loaves of bread will belong to Aaron and his descendants, who must eat them in a sacred place, for they are most holy. It is the permanent right of the priests to claim this portion of the special gifts presented to the LORD.”

[10-11] В израильском стане был один человек, мать которого была израильтянка, а отец — египтянин; имя его матери Шеломит, дочь Диври из колена Дана. Ходил он однажды среди сынов Израилевых и с одним из них поссорился и подрался. При этом сын израильтянки хулил и проклинал Божественное Имя. Тогда привели его к Моисею
 
One day a man who had an Israelite mother and an Egyptian father came out of his tent and got into a fight with one of the Israelite men.

 
During the fight, this son of an Israelite woman blasphemed the Name of the LORDc with a curse. So the man was brought to Moses for judgment. His mother was Shelomith, the daughter of Dibri of the tribe of Dan.

и оставили под стражей, ожидая, когда им будет открыта воля ГОСПОДНЯ.
 
They kept the man in custody until the LORD’s will in the matter should become clear to them.

Говоря с Моисеем, ГОСПОДЬ сказал:
 
Then the LORD said to Moses,

«Того, кто богохульствовал, надо вывести за стан; там все, кто слышал его, пусть возложат руки ему на голову, и после того вся община должна побить его камнями.
 
“Take the blasphemer outside the camp, and tell all those who heard the curse to lay their hands on his head. Then let the entire community stone him to death.

А ты скажи сынам Израилевым: „Каждый, кто похулит Бога своего, ответит за грех свой.
 
Say to the people of Israel: Those who curse their God will be punished for their sin.

Тот, кто поносит Имя ГОСПОДА, должен быть предан смерти. Вся община непременно должна побить его камнями. Всякий человек — переселенец ли он, исконный ли житель — всякий, кто хулит Божественное Имя, должен быть предан смерти.
 
Anyone who blasphemes the Name of the LORD must be stoned to death by the whole community of Israel. Any native-born Israelite or foreigner among you who blasphemes the Name of the LORD must be put to death.

Также и любой человек, который отнимет жизнь у другого, должен быть предан смерти.
 
“Anyone who takes another person’s life must be put to death.

Если же кто домашнее животное убил, обязан будет отдать за это другое животное — жизнь за жизнь.
 
“Anyone who kills another person’s animal must pay for it in full — a live animal for the animal that was killed.

Если человек нанесет телесное повреждение ближнему своему, с ним надо будет поступить так же, как он поступил:
 
“Anyone who injures another person must be dealt with according to the injury inflicted —

перелом — за перелом, око — за око, зуб — за зуб. Как он изувечил человека, такое же увечье должно быть нанесено и ему.
 
a fracture for a fracture, an eye for an eye, a tooth for a tooth. Whatever anyone does to injure another person must be paid back in kind.

Убивший домашнее животное должен заплатить за него, но убийцу человека надлежит предать смерти.
 
“Whoever kills an animal must pay for it in full, but whoever kills another person must be put to death.

И судить всех: как переселенца, так и исконного жителя — следует одинаково. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш“».
 
“This same standard applies both to native-born Israelites and to the foreigners living among you. I am the LORD your God.”

Когда Моисей сказал это сынам Израилевым, они вывели того, кто богохульствовал, за стан и побили камнями. Так они исполнили повеление ГОСПОДА, данное Моисею.
 
After Moses gave all these instructions to the Israelites, they took the blasphemer outside the camp and stoned him to death. The Israelites did just as the LORD had commanded Moses.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Букв.: у завесы Свидетельства; см. примеч. к Исх 16:34.
4  [2] — Букв.: всегда; то же в ст. 8.
5  [3] — См. примеч. к 23:13.
6  [4] — Или: на столе из чистого (золота).
7  [5] — Букв.: который будет служить азкарой хлебу; см. примеч. к 2:2.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.