Левит 11 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → New Living Translation

 
 

ГОСПОДЬ велел Моисею и Аарону
 
Then the LORD said to Moses and Aaron,

сказать сынам Израилевым: «Из всего скота, на земле обитающего, вы можете употреблять в пищу только животных,
 
“Give the following instructions to the people of Israel. “Of all the land animals, these are the ones you may use for food.

у которых копыта раздвоены и полностью разделены и которые жуют жвачку, — таких есть можно.
 
You may eat any animal that has completely split hooves and chews the cud.

Но если копыта животных не разделены полностью надвое и они не жуют жвачку, есть их нельзя. Не ешьте верблюда, потому что, хотя он жует жвачку, копыта его не раздвоены — нечист он для вас.1
 
You may not, however, eat the following animalsa that have split hooves or that chew the cud, but not both. The camel chews the cud but does not have split hooves, so it is ceremonially unclean for you.

И с даманом2 то же: жвачку он жует, но нет у него раздвоенных копыт — потому и нечист для вас.
 
The hyraxb chews the cud but does not have split hooves, so it is unclean.

Не ешьте и зайца: он тоже для вас нечист, ибо жвачку жует он, но лапы у него не раздвоенные.
 
The hare chews the cud but does not have split hooves, so it is unclean.

Равно и свинья — копыта у нее раздвоены и полностью разделены, но жвачки не жует — нечиста она для вас.
 
The pig has evenly split hooves but does not chew the cud, so it is unclean.

Мяса этих животных не ешьте и к трупам их не прикасайтесь — они для вас нечисты.
 
You may not eat the meat of these animals or even touch their carcasses. They are ceremonially unclean for you.

А из живых существ, что в воде обитают, только тех ешьте, у которых есть и чешуя, и плавники. В морях ли водятся они или в реках — их можно есть.
 
“Of all the marine animals, these are ones you may use for food. You may eat anything from the water if it has both fins and scales, whether taken from salt water or from streams.

Но все, у которых нет плавников и чешуи (в морях ли, в реках ли, будь то твари, кишащие в мелководье, или иные живые существа в водах глубоких ), — они для вас отвратительны.
 
But you must never eat animals from the sea or from rivers that do not have both fins and scales. They are detestable to you. This applies both to little creatures that live in shallow water and to all creatures that live in deep water.

Таковыми, отвратительными, и должны вы их считать; не ешьте их мяса и трупами их гнушайтесь.
 
They will always be detestable to you. You must never eat their meat or even touch their dead bodies.

Любое в воде живущее творение, если у него нет плавников и чешуи, должно быть для вас отвратительно.
 
Any marine animal that does not have both fins and scales is detestable to you.

Что до птиц, то вот те, коих надо гнушаться и нельзя есть, потому что мерзки они: гнушайтесь орлом и грифом, а также скопой.3
 
“These are the birds that are detestable to you. You must never eat them: the griffon vulture, the bearded vulture, the black vulture,

Не ешьте и коршуна тоже, и сокола всякой породы,
 
the kite, falcons of all kinds,

как и ворона4 всякой породы,
 
ravens of all kinds,

и страуса,5 сову, чайку или ястреба разных пород,
 
the eagle owl, the short-eared owl, the seagull, hawks of all kinds,

как сыча, баклана и ибиса,
 
the little owl, the cormorant, the great owl,

а с ними и филина, пеликана6 и стервятника,
 
the barn owl, the desert owl, the Egyptian vulture,

равно как и аиста, и цапли7 всякого вида, удода и летучей мыши.8
 
the stork, herons of all kinds, the hoopoe, and the bat.

Все крылатые насекомые, что передвигаются подобно четвероногим,9 должны быть отвратительны для вас.
 
“You must not eat winged insects that walk along the ground; they are detestable to you.

Однако среди так передвигающихся крылатых насекомых есть такие, которыми можете питаться: это те, у которых сочленение их лапок позволяет им скакать.
 
You may, however, eat winged insects that walk along the ground and have jointed legs so they can jump.

Из этих вы можете есть всякой породы саранчу крупную и всякой породы длинноголовую, саранчу всякой породы зеленую и пустынную тоже всякой породы.10
 
The insects you are permitted to eat include all kinds of locusts, bald locusts, crickets, and grasshoppers.

А все другие крылатые насекомые, ходящие подобно четвероногим, должны вызывать у вас отвращение.
 
All other winged insects that walk along the ground are detestable to you.

И вот из-за каких животных вы нечистыми можете стать (так что каждый прикоснувшийся к их трупам оказывается нечистым до вечера,
 
“The following creatures will make you ceremonially unclean. If any of you touch their carcasses, you will be defiled until evening.

и каждый, кто выносит их трупы, должен выстирать одежды свои — он до вечера будет нечист):
 
If you pick up their carcasses, you must wash your clothes, and you will remain defiled until evening.

нечистыми вы становитесь из-за всякого животного, у которого копыта раздвоены, но не разделены полностью, или которое не жует жвачку, — нечисты они для вас. И тот, кто прикоснется к нему, нечистым станет.
 
“Any animal that has split hooves that are not evenly divided or that does not chew the cud is unclean for you. If you touch the carcass of such an animal, you will be defiled.

Нечисты для вас все четвероногие животные, что ходят на лапах. Прикоснувшийся к трупам таких до вечера будет нечист.
 
Of the animals that walk on all fours, those that have paws are unclean. If you touch the carcass of such an animal, you will be defiled until evening.

И тот, кто выносит их трупы, пусть выстирает одежды свои — до вечера будет нечист. Нечисты они и для вас.
 
If you pick up its carcass, you must wash your clothes, and you will remain defiled until evening. These animals are unclean for you.

Из тех мелких животных, что передвигаются, к земле приникнув, нечисты для вас крот, мышь и всякого рода ящерица:
 
“Of the small animals that scurry along the ground, these are unclean for you: the mole rat, the rat, large lizards of all kinds,

геккон,11 варан, саламандра, сцинк и хамелеон.
 
the gecko, the monitor lizard, the common lizard, the sand lizard, and the chameleon.

Эти среди всех передвигающихся по земле тварей для вас нечисты. Если дотронется кто до них до мертвых, нечист целый день до вечера будет.
 
All these small animals are unclean for you. If any of you touch the dead body of such an animal, you will be defiled until evening.

Так и всё, на что упадет мертвое из названных тварей, будет нечистым до вечера: и сосуд деревянный любой, и одежда, и любая вещь из кожи или ткани. Тогда каждый такой нужный в домашнем обиходе предмет нужно положить в воду — он нечист и станет чистым только после того, как пролежит в воде до вечера.
 
If such an animal dies and falls on something, that object will be unclean. This is true whether the object is made of wood, cloth, leather, or burlap. Whatever its use, you must dip it in water, and it will remain defiled until evening. After that, it will be ceremonially clean and may be used again.

Если же такая тварь попадет внутрь сосуда из глины, то и всё, что в нем, станет нечистым, и сосуд тот придется разбить,
 
“If such an animal falls into a clay pot, everything in the pot will be defiled, and the pot must be smashed.

потому что любая пища, на какую попала вода из такого сосуда, будет уже нечистой; и любое питье во всяком таком сосуде тоже будет нечисто.
 
If the water from such a container spills on any food, the food will be defiled. And any beverage in such a container will be defiled.

Всё, на что б ни упала хоть частица какая от нечистого трупа, станет нечистым. Даже печь и очаг придется сломать, если будут осквернены. Нечисты они станут для вас.
 
Any object on which the carcass of such an animal falls will be defiled. If it is an oven or hearth, it must be destroyed, for it is defiled, and you must treat it accordingly.

Но источник или яма для сбора и хранения воды всегда останутся чистыми. (Однако если кто из людей прикоснется к трупу упавшего туда животного, станет всяк нечистым.)
 
“However, if the carcass of such an animal falls into a spring or a cistern, the water will still be clean. But anyone who touches the carcass will be defiled.

Точно так же и с семенем, приготовленным к севу: даже если и попадет на него что-нибудь с нечистого трупа, останется чистым.
 
If the carcass falls on seed grain to be planted in the field, the seed will still be considered clean.

Если же семена в воде, тогда, хотя бы и часть такого трупа упадет на семя, нечистым становится оно для вас.
 
But if the seed is wet when the carcass falls on it, the seed will be defiled.

Если падет какое животное, даже из тех, что идут у вас в пищу, то прикоснувшийся к трупу его до вечера будет нечист.
 
“If an animal you are permitted to eat dies and you touch its carcass, you will be defiled until evening.

А тот, кто еще и поел мясо павшей скотины, должен будет к тому же одежды свои выстирать — и до вечера будет нечист он. Равно и тому придется стирать одежды свои, кто выносил останки, и он тоже будет нечист до вечера.
 
If you eat any of its meat or carry away its carcass, you must wash your clothes, and you will remain defiled until evening.

Все мелкие ползающие твари, которыми земля кишит, нечисты. Не ешьте их.
 
“All small animals that scurry along the ground are detestable, and you must never eat them.

Ничего ползающего на брюхе, на четырех лапках передвигающегося, никаких многоножек, вообще никаких мелких тварей, которыми земля кишит, есть не должно — это отвратительно.
 
This includes all animals that slither along on their bellies, as well as those with four legs and those with many feet. All such animals that scurry along the ground are detestable, and you must never eat them.

Из-за какой-либо из этих тварей не становитесь и сами отвратительными; не оскверняйтесь ими, дабы не стать вам нечистыми из-за них!
 
Do not defile yourselves by touching them. You must not make yourselves ceremonially unclean because of them.

Ибо Я, ГОСПОДЬ, — Бог ваш, поэтому освящайтесь и вы, и будьте святыми, ведь Я свят. Не оскверняйте себя ни одной тварью из тех, которыми земля кишмя кишит.
 
For I am the LORD your God. You must consecrate yourselves and be holy, because I am holy. So do not defile yourselves with any of these small animals that scurry along the ground.

Я, ГОСПОДЬ, и из Египта Я вывел вас, чтобы быть для вас Богом. Посему будьте святы, ибо Я свят.
 
For I, the LORD, am the one who brought you up from the land of Egypt, that I might be your God. Therefore, you must be holy because I am holy.

Таков закон о животных четвероногих, о птицах, о живых существах, что в воде плавают, и тварях всяких, которые на земле кишат,
 
“These are the instructions regarding land animals, birds, marine creatures, and animals that scurry along the ground.

дабы могли вы отличать нечистое от чистого и животных, которых можно есть, от тех, коих есть не должно».
 
By these instructions you will know what is unclean and clean, and which animals may be eaten and which may not be eaten.”

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — В законах о чистоте физической и моральной первое место было отведено вопросам диеты: постоянно употребляемая пища влияет на всё существо человека. В этой главе, в ст. 43−45, ясно сказано о цели закона о питании. Бог увел Израиль из Египта, чтобы тот был «святым народом», отличающимся от других и своим образом жизни, содействующим им в обретении святости. Из первой главы Бытия видно, что Бог определил для человека растительную пищу как идеальную и только после Потопа по необходимости разрешил людям есть мясо тех животных, которые названы в Библии «чистыми».
5  [2] — Даманы — животные, живущие в скалистых местах, по внешнему виду напоминающие бесхвостых сурков (см. Пс 103:18).
13  [3] — Или: сипом белоголовым.
15  [4] — Или: ворону.
16  [5] — Или: ушастую сову.
18  [6] — Или: сову.
19  [7] — Или: кулика; или: зуйка.
19  [8] — Летучие мыши, конечно, относятся не к птицам, а к млекопитающим (отряд рукокрылые), но, поскольку обитают в «воздухе», отнесены к этому классу.
20  [9] — Букв.: все крылатые, кишащие (в знач. быстро размножающиеся), которые на всех четырех передвигаются; то же в ст. 21 и 23.
22  [10] — Точно неизвестна ни одна из этих четырех пород саранчи. По этой причине учителя Закона со временем запретили употреблять в пищу все виды саранчи.
30  [11] — Геккон — значение этого и следующих трех слов предположительно.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.