Левит 24 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Потом ГОСПОДЬ сказал Моисею:
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею 3475 N-ASM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM

«Распорядись, чтобы сыны Израилевы приносили тебе для освещения елей чистый, из маслин выжатый, дабы всегда в положенное время могли гореть лампы.
 
Ἔντειλαι Прикажи 1781 V-AMD-2S τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ λαβέτωσάν возьмут 2983 V-AAD-3P μοι Мне 3427 P-1DS ἔλαιον масло 1637 N-ASN ἐλάινον оливковое   A-ASN καθαρὸν чистое 2513 A-ASN κεκομμένον выбитое 2875 V-RPPAS εἰς для 1519 PREP φῶς света 5457 N-ASN καῦσαι зажигать 2545 V-AAN λύχνον светильник 3088 N-ASM διὰ во 1223 PREP παντός. всякое [время]. 3956 A-GSM

В Шатре Откровения у завесы, за которой находится ковчег со скрижалями Закона,1 Аарон должен содержать эти лампы в порядке, чтобы они всегда от заката и до рассвета горели перед ГОСПОДОМ. Да будет это установлением непреложным во всех поколениях ваших.
 
ἔξωθεν Извне 1855 ADV τοῦ   3588 T-GSN καταπετάσματος завесы 2665 N-GSN ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF σκηνῇ скинии 4633 N-DSF τοῦ   3588 T-GSN μαρτυρίου свидетельства 3142 N-GSN καύσουσιν зажгут 2545 V-FAI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM Ααρων Аарон 2 N-PRI καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM αὐτοῦ его 846 D-GSM ἀπὸ с 575 PREP ἑσπέρας ве́чера 2073 N-GSF ἕως до 2193 ADV πρωῒ раннего утра́ 4404 ADV ἐνώπιον перед 1799 ADV κυρίου Господом 2962 N-GSM ἐνδελεχῶς· постоянно;   ADV νόμιμον установление 3545 A-NSN αἰώνιον вечное 166 A-NSN εἰς в 1519 PREP τὰς   3588 T-APF γενεὰς поколения 1074 N-APF ὑμῶν. ваши. 5216 P-2GP

Каждый день2 надо будет заботиться о лампах на светильнике из чистого золота, том самом светильнике, что стоит перед ГОСПОДОМ.
 
ἐπὶ от 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF λυχνίας светильника 3087 N-GSF τῆς   3588 T-GSF καθαρᾶς чистого 2513 A-GSF καύσετε зажжёте 2545 V-FAI-2P τοὺς   3588 T-APM λύχνους светильники 3088 N-APM ἔναντι перед 1725 ADV κυρίου Господом 2962 N-GSM ἕως до 2193 ADV τὸ   3588 T-ASN πρωί. утра́. 4404 ADV

Из лучшей пшеничной муки выпекай двенадцать лепешек (каждая лепешка печется из двух десятых эфы3 муки)
 
Καὶ И 2532 CONJ λήμψεσθε возьмёте 2983 V-FDI-2P σεμίδαλιν муку́ 4585 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ποιήσετε сделаете 4160 V-FAI-2P αὐτὴν [из] неё 846 P-ASF δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI ἄρτους, хлебов, 740 N-APM δύο две 1417 A-NUI δεκάτων десятых [частей] 1182 A-GPM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S   3588 T-NSM ἄρτος хлеб 740 N-NSM   3588 T-NSM εἷς· один; 1519 A-NSM

и складывай их в две стопки (по шесть в каждой) на чистом столе4 пред ГОСПОДОМ.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐπιθήσετε возложи́те 2007 V-FAI-2P αὐτοὺς их 846 P-APM δύο [на] две 1417 A-NUI θέματα, основы,   N-APN ἓξ шесть 1803 A-NUI ἄρτους хлебов 740 N-APM τὸ   3588 T-ASN ἓν одну 1722 A-ASN θέμα, основу,   N-NASN ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF τράπεζαν стол 5132 N-ASF τὴν   3588 T-ASF καθαρὰν чистый 2513 A-ASF ἔναντι перед 1725 ADV κυρίου. Господом. 2962 N-GSM

Вдоль каждого ряда лепешек положи немного чистого ладана, который будет придавать аромат5 хлебу; это дар ГОСПОДУ.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐπιθήσετε возложи́те 2007 V-FAI-2P ἐπὶ на 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN θέμα основу   N-NASN λίβανον ладан 3030 N-ASM καθαρὸν чистый 2513 A-ASM καὶ и 2532 CONJ ἅλα, соль, 251 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P εἰς на 1519 PREP ἄρτους хлебы 740 N-APM εἰς в 1519 PREP ἀνάμνησιν воспоминание 364 N-ASF προκείμενα предлежащее 4295 V-PMPAP τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ. Господу. 2962 N-DSM

Класть их надлежит перед ГОСПОДОМ в определенное время — каждую субботу; это приношение от сынов Израилевых в знак вечного Завета.
 
τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ [В] день 2250 N-DSF τῶν   3588 T-GPN σαββάτων суббот 4521 N-GPN προθήσεται поло́жите   V-FMI-3S ἔναντι перед 1725 ADV κυρίου Господом 2962 N-GSM διὰ через 1223 PREP παντὸς всякого 3956 A-GSM ἐνώπιον в присутствии 1799 ADV τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ισραηλ Израиля, 2474 N-PRI διαθήκην завет 1242 N-ASF αἰώνιον. вечный. 166 A-ASF

Хлебы эти должны принадлежать Аарону и сыновьям его, и они обязаны есть их на священном месте. Для Аарона и его сыновей это великая святыня, неизменно выделяемая часть из даров ГОСПОДНИХ. Это установление вечное».
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S Ααρων Аарону 2 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ φάγονται съедят 2068 V-FDI-3P αὐτὰ их 846 D-APN ἐν в 1722 PREP τόπῳ месте 5117 N-DSM ἁγίῳ· святом; 40 A-DSM ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ ἅγια святое 40 A-NPN τῶν   3588 T-GPN ἁγίων святых 40 A-GPN τοῦτο это 5124 D-NSN αὐτῷ ему 846 D-DSM ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPN θυσιαζομένων жертвующих   V-PMPP-GPN τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM νόμιμον установление 3545 A-NSN αἰώνιον. вечное. 166 A-NSN

[10-11] В израильском стане был один человек, мать которого была израильтянка, а отец — египтянин; имя его матери Шеломит, дочь Диври из колена Дана. Ходил он однажды среди сынов Израилевых и с одним из них поссорился и подрался. При этом сын израильтянки хулил и проклинал Божественное Имя. Тогда привели его к Моисею
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S υἱὸς сын 5207 N-NSM γυναικὸς женщины 1135 N-GSF Ισραηλίτιδος израильской 2475 A-GSF καὶ и 2532 CONJ οὗτος этот 3778 D-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S υἱὸς сын 5207 N-NSM Αἰγυπτίου египтянина 124 N-GSM ἐν среди 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновей 5207 N-DPM Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐμαχέσαντο дрались 3164 V-AMI-3P ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF παρεμβολῇ стане 3925 N-NSF который 3588 T-NSM ἐκ из 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF Ισραηλίτιδος израильтянки 2475 A-GSF καὶ и 2532 CONJ который 3588 T-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM   3588 T-NSM Ισραηλίτης, израильтянин, 2475 A-NSM

 
καὶ и 2532 CONJ ἐπονομάσας названный 2028 V-AAP-NSM   3588 T-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM τῆς   3588 T-GSF γυναικὸς женщины 1135 N-GSF τῆς   3588 T-GSF Ισραηλίτιδος израильской 2475 A-GSF τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имя [Бога] 3686 N-ASN κατηράσατο, проклял, 2672 καὶ и 2532 CONJ ἤγαγον привели 71 V-2AAI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν· Моисею; 3475 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-NSN ὄνομα имя 3686 N-NSN τῆς   3588 T-GSF μητρὸς матери 3384 N-GSF αὐτοῦ его 846 D-GSM Σαλωμιθ Саломифь   N-NS θυγάτηρ дочь 2364 N-NSF Δαβρι Даври   N-GS ἐκ из 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF φυλῆς племени 5443 N-GSF Δαν. Дана. 1154 N

и оставили под стражей, ожидая, когда им будет открыта воля ГОСПОДНЯ.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀπέθεντο поместили 659 V-2AMI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM εἰς в 1519 PREP φυλακὴν тюрьму 5438 N-ASF διακρῖναι рассудить 1252 V-AAN αὐτὸν [о] нём 846 P-ASM διὰ через 1223 PREP προστάγματος повеление   N-GSN κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM

Говоря с Моисеем, ГОСПОДЬ сказал:
 
καὶ И 2532 CONJ ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею 3475 N-ASM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM

«Того, кто богохульствовал, надо вывести за стан; там все, кто слышал его, пусть возложат руки ему на голову, и после того вся община должна побить его камнями.
 
Ἐξάγαγε Выведи 1806 V-AAD-2S τὸν   3588 T-ASM καταρασάμενον проклявшего 2672 V-AMP-ASM ἔξω вне 1854 ADV τῆς   3588 T-GSF παρεμβολῆς, становища, 3925 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐπιθήσουσιν возложат 2007 V-FAI-3P πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM τὰς   3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF αὐτῶν их 846 D-GPM ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF κεφαλὴν голову 2776 N-ASF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ λιθοβολήσουσιν побьют 3036 V-FAI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM πᾶσα всё 3956 A-NSF   1510 T-NSF συναγωγή. собрание. 4864 N-NSF

А ты скажи сынам Израилевым: „Каждый, кто похулит Бога своего, ответит за грех свой.
 
καὶ И 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI λάλησον скажи 2980 V-AAD-2S καὶ и 2532 CONJ ἐρεῖς скажешь 2054 V-FAI-2S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς ним: 846 P-APM Ἄνθρωπος, Человек, 444 N-NSM ὃς который 3739 R-NSM ἐὰν если 1437 COND καταράσηται проклял 2672 V-AMS-3S θεόν, Бога, 2316 N-ASM ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF λήμψεται· получит; 2983 V-FDI-3S

Тот, кто поносит Имя ГОСПОДА, должен быть предан смерти. Вся община непременно должна побить его камнями. Всякий человек — переселенец ли он, исконный ли житель — всякий, кто хулит Божественное Имя, должен быть предан смерти.
 
ὀνομάζων упоминающий 3687 V-PAP-NSM δὲ же 1161 CONJ τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM θανάτῳ смертью 2288 N-DSM θανατούσθω· [да] умрёт; 2289 V-PMD-3S λίθοις камнями 3037 N-DPM λιθοβολείτω побьют 3036 V-PAD-3S αὐτὸν его 846 P-ASM πᾶσα всё 3956 A-NSF συναγωγὴ собрание 4864 N-NSF Ισραηλ· Израиля; 2474 N-PRI ἐάν если 1437 COND τε и 5037 PRT προσήλυτος пришелец 4339 N-NSM ἐάν если 1437 COND τε и 5037 PRT αὐτόχθων, коренной житель,   A-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN ὀνομάσαι упомянуть 3687 V-AAN αὐτὸν ему 846 P-ASM τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τελευτάτω. умрёт. 5053 V-PAM-3S

Также и любой человек, который отнимет жизнь у другого, должен быть предан смерти.
 
καὶ И 2532 CONJ ἄνθρωπος, человек, 444 N-NSM ὃς который 3739 R-NSM ἂν если 302 PRT πατάξῃ поразил 3960 V-AAS-3S ψυχὴν ду́шу 5590 N-ASF ἀνθρώπου человека 444 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἀποθάνῃ, умрёт, 599 V-2AAS-3S θανάτῳ смертью 2288 N-DSM θανατούσθω. [да] умрёт. 2289 V-PMD-3S

Если же кто домашнее животное убил, обязан будет отдать за это другое животное — жизнь за жизнь.
 
καὶ И 2532 CONJ ὃς который 3739 R-NSM ἂν если 302 PRT πατάξῃ поразил 3960 V-AAS-3S κτῆνος животное 2934 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἀποθάνῃ, умрёт, 599 V-2AAS-3S ἀποτεισάτω уплатит 661 V-AAD-3S ψυχὴν ду́шу 5590 N-ASF ἀντὶ вместо 473 PREP ψυχῆς. души́. 5590 N-GSF

Если человек нанесет телесное повреждение ближнему своему, с ним надо будет поступить так же, как он поступил:
 
καὶ И 2532 CONJ ἐάν если 1437 COND τισ кто 5100 I-NSM δῷ даст 1325 V-2AAS-3S μῶμον порок 3470 N-ASM τῷ   3588 T-DSM πλησίον, ближнему, 4139 ADV ὡς как 5613 ADV ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S αὐτῷ, ему, 846 D-DSM ὡσαύτως так 5615 ADV ἀντιποιηθήσεται [да] сделает в ответ   V-FPI-3S αὐτῷ· ему; 846 D-DSM

перелом — за перелом, око — за око, зуб — за зуб. Как он изувечил человека, такое же увечье должно быть нанесено и ему.
 
σύντριμμα разрушение 4938 N-NSN ἀντὶ вместо 473 PREP συντρίμματος, разрушения, 4938 N-GSN ὀφθαλμὸν глаз 3788 N-ASM ἀντὶ вместо 473 PREP ὀφθαλμοῦ, гла́за, 3788 N-GSM ὀδόντα зуб 3599 N-ASM ἀντὶ вместо 473 PREP ὀδόντος· зуба; 3599 N-GSM καθότι так, как 2530 ADV ἂν если 302 PRT δῷ даст 1325 V-2AAS-3S μῶμον порок 3470 N-ASM τῷ   3588 T-DSM ἀνθρώπῳ, человеку, 444 N-DSM οὕτως так 3779 ADV δοθήσεται будет дано 1325 V-FPI-3S αὐτῷ. ему. 846 D-DSM

Убивший домашнее животное должен заплатить за него, но убийцу человека надлежит предать смерти.
 
ὃς Который 3739 R-NSM ἂν если 302 PRT πατάξῃ поразил 3960 V-AAS-3S ἄνθρωπον человека 444 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀποθάνῃ, умрёт, 599 V-2AAS-3S θανάτῳ смертью 2288 N-DSM θανατούσθω· [да] умрёт; 2289 V-PMD-3S

И судить всех: как переселенца, так и исконного жителя — следует одинаково. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш“».
 
δικαίωσις оправдание 1347 N-NSF μία одно 1520 A-NSF ἔσται будет 1510 V-FDI-3S τῷ   3588 T-DSM προσηλύτῳ пришельцу 4339 N-DSM καὶ и 2532 CONJ τῷ   3588 T-DSM ἐγχωρίῳ, местному,   A-DSM ὅτι потому что 3754 CONJ ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὑμῶν. ваш. 5216 P-2GP

Когда Моисей сказал это сынам Израилевым, они вывели того, кто богохульствовал, за стан и побили камнями. Так они исполнили повеление ГОСПОДА, данное Моисею.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐξήγαγον вывели 1806 V-AAI-3P τὸν   3588 T-ASM καταρασάμενον проклявшего 2672 V-AMP-ASM ἔξω из 1854 ADV τῆς   3588 T-GSF παρεμβολῆς становища 3925 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐλιθοβόλησαν побили 3036 V-AAI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM ἐν   1722 PREP λίθοις· камнями; 3037 N-DPM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἐποίησαν сделали 4160 V-AAI-3P καθὰ как 2505 ADV συνέταξεν приказал 4929 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τῷ   3588 T-DSM Μωυσῇ. Моисею. 3475 N-DSM

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Букв.: у завесы Свидетельства; см. примеч. к Исх 16:34.
4  [2] — Букв.: всегда; то же в ст. 8.
5  [3] — См. примеч. к 23:13.
6  [4] — Или: на столе из чистого (золота).
7  [5] — Букв.: который будет служить азкарой хлебу; см. примеч. к 2:2.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.