Левит 22 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

ГОСПОДЬ сказал Моисею:
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею 3475 N-ASM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM

«Обяжи Аарона и сыновей его быть осмотрительными в обращении с приношениями1 сынов Израилевых, ведь они посвящают их Мне, чтобы священники не бесславили Мое святое имя. Я — ГОСПОДЬ.
 
Εἰπὸν Скажи 2036 V-2AAM-2S Ααρων Аарону 2 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ προσεχέτωσαν [пусть] внимают 4337 V-PAD-3P ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPN ἁγίων святых 40 A-GPN τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N βεβηλώσουσιν осквернят 953 V-FAI-3P τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN τὸ   3588 T-ASN ἅγιόν святое 40 A-ASN μου, Моё, 3450 P-1GS ὅσα сколькие 3745 A-APN αὐτοὶ они 846 P-NPM ἁγιάζουσίν освящают 37 V-PAI-3P μοι· Мне; 3427 P-1DS ἐγὼ Я 1473 P-1NS κύριος. Господь. 2962 N-NSM

Скажи им так: „Если кто из ваших потомков во всех поколениях ваших, будучи ритуально нечистым, приблизится к священным приношениям, что сыны Израилевы ГОСПОДУ принесли, тот да будет исторгнут — не служить ему предо Мной. Я — ГОСПОДЬ.
 
εἰπὸν Скажи 2036 V-2AAM-2S αὐτοῖς им: 846 D-DPM Εἰς В 1519 PREP τὰς   3588 T-APF γενεὰς поколения 1074 N-APF ὑμῶν ваши 5216 P-2GP πᾶς всякий 3956 A-NSM ἄνθρωπος, человек, 444 N-NSM ὃς который 3739 R-NSM ἂν если 302 PRT προσέλθῃ подойдёт 4334 V-AAS-3S ἀπὸ от 575 PREP παντὸς всякого 3956 A-GSN τοῦ   3588 T-GSN σπέρματος семени 4690 N-GSN ὑμῶν вашего 5216 P-2GP πρὸς к 4314 PREP τὰ   3588 T-APN ἅγια, святым, 40 A-APN ὅσα сколькие 3745 A-APN ἂν если 302 PRT ἁγιάζωσιν освящают 37 V-PAS-3P οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF ἀκαθαρσία нечистота 167 N-NSF αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτῷ, нём, 846 D-DSM ἐξολεθρευθήσεται будет сгублена 1842 V-FPI-3S   1510 T-NSF ψυχὴ душа́ 5590 N-NSF ἐκείνη та 1565 D-NSF ἀπ᾽ от 575 PREP ἐμοῦ· Меня; 1700 P-1GS ἐγὼ Я 1473 P-1NS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὑμῶν. ваш. 5216 P-2GP

Никто из потомков Аарона, если страдает он какой-либо кожной болезнью или имеет выделения болезненные, не смеет есть ничего от священных приношений, пока не станет чист. И дотронувшийся до того, что стало нечистым от соприкосновения с умершим, и тот, у кого было излияние семени,
 
καὶ И 2532 CONJ ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἐκ от 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSN σπέρματος семени 4690 N-GSN Ααρων Аарона 2 N-PRI τοῦ   3588 T-GSM ἱερέως священника 2409 N-GSM καὶ и 2532 CONJ οὗτος этот 3778 D-NSM λεπρᾷ прокажённый 3014 N-NSF или 1510 PRT γονορρυής, изливающий семя,   A-NSM τῶν [из] 3588 T-GPN ἁγίων святых 40 A-GPN οὐκ не 3756 PRT-N ἔδεται, съест, 2068 V-FMI-3S ἕως пока [не] 2193 ADV ἂν если 302 PRT καθαρισθῇ· был очищен; 2511 V-APS-3S καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM ἁπτόμενος касающийся 680 V-PMPNS πάσης всякой 3956 A-GSF ἀκαθαρσίας нечистоты 167 N-GSF ψυχῆς души́ 5590 N-GSF или 1510 PRT ἄνθρωπος, человека, 444 N-NSM которому 3739 R-DSM ἂν если 302 PRT ἐξέλθῃ выйдет 1831 V-2AAS-3S ἐξ из 1537 PREP αὐτοῦ него 846 D-GSM κοίτη [на] ложе 2845 N-NSF σπέρματος, семя, 4690 N-GSN

и кто коснется нечистой твари или человека, который нечист для него, и тем осквернится, —
 
или 1510 PRT ὅστις который 3748 R-NSM ἂν если 302 PRT ἅψηται коснулся 680 V-AMS-3S παντὸς всякого 3956 A-GSN ἑρπετοῦ пресмыкающегося 2062 N-GSN ἀκαθάρτου, нечистого, 169 A-GSN которое 3588 R-NSN μιανεῖ осквернит 3392 V-FAI-3S αὐτόν, его, 846 P-ASM или 1510 PRT ἐπ᾽ по 1909 PREP ἀνθρώπῳ, человеку, 444 N-DSM ἐν в 1722 PREP котором 3739 R-DSM μιανεῖ осквернит 3392 V-FAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM κατὰ согласно 2596 PREP πᾶσαν всякой 3956 A-ASF ἀκαθαρσίαν нечистоте 167 N-ASF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM

всякий прикоснувшийся к чему-либо такому будет нечист до вечера. Он не вправе есть что бы то ни было из святынь; ему надлежит прежде омыть свое тело водой,
 
ψυχή, душа́, 5590 N-NSF ἥτις которая 3748 R-NSF ἂν если 302 PRT ἅψηται коснулась 680 V-AMS-3S αὐτῶν, их, 846 D-GPM ἀκάθαρτος нечистый 169 A-NSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἕως до 2193 ADV ἑσπέρας· ве́чера; 2073 N-GSF οὐκ не 3756 PRT-N ἔδεται съест 2068 V-FMI-3S ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPN ἁγίων, святых, 40 A-GPN ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N λούσηται омоет 3068 V-AMS-3S τὸ   3588 T-ASN σῶμα тело 4983 N-ASN αὐτοῦ его 846 D-GSM ὕδατι· водой; 5204 N-DSN

и после захода солнца станет чист. Тогда сможет он есть свою часть от священных приношений, ибо это и его пища.2
 
καὶ и 2532 CONJ δύῃ зайдёт 1417 V-PAS-3S   3588 T-NSM ἥλιος, солнце, 2246 N-NSM καὶ и 2532 CONJ καθαρὸς чистый 2513 A-NSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ τότε тогда 5119 ADV φάγεται будет есть 5315 V-FDI-3S τῶν [из] 3588 T-GPN ἁγίων, святых, 40 A-GPN ὅτι потому что 3754 CONJ ἄρτος хлеб 740 N-NSM ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

Мертвечину или растерзанное зверем он есть не должен, дабы не оскверниться. Я — ГОСПОДЬ.
 
θνησιμαῖον Мертвечину   A-ASN καὶ и 2532 CONJ θηριάλωτον растерзанного зверем   A-ASN οὐ не 3739 PRT-N φάγεται будет есть 5315 V-FDI-3S μιανθῆναι оскверниться 3392 V-APN αὐτὸν ему 846 P-ASM ἐν в 1722 PREP αὐτοῖς· них; 846 D-DPN ἐγὼ Я 1473 P-1NS κύριος. Господь. 2962 N-NSM

Священники должны повиноваться указаниям Моим, чтобы не навлечь на себя вины и не погибнуть из-за осквернения святыни.3 Я — ГОСПОДЬ, Я освящаю их.
 
καὶ И 2532 CONJ φυλάξονται [да] сохранят 5442 V-FMI-3P τὰ   3588 T-APN φυλάγματά повеления   N-APN μου, Мои, 3450 P-1GS ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N λάβωσιν они получили 2983 V-2AAS-3P δι᾽ через 1223 PREP αὐτὰ них 846 D-APN ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἀποθάνωσιν умерли 599 V-AAS-3P δι᾽ через 1223 PREP αὐτά, них, 846 D-APN ἐὰν если 1437 COND βεβηλώσωσιν осквернят 953 V-AAS-3P αὐτά· их; 846 D-APN ἐγὼ Я 1473 P-1NS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM   3588 T-NSM ἁγιάζων освящающий 37 V-PAP-NSM αὐτούς. их. 846 P-APM

Никто из посторонних не должен есть священные приношения: ни поселенец, ни наемный работник священника не должны есть святыни.
 
καὶ И 2532 CONJ πᾶς всякий 3956 A-NSM ἀλλογενὴς иноплеменник 241 A-NSM οὐ не 3739 PRT-N φάγεται будет есть 5315 V-FDI-3S ἅγια· святое; 40 A-APN πάροικος поселенец 3941 A-NSM ἱερέως священника 2409 N-GSM или 1510 PRT μισθωτὸς наёмник 3411 N-NSM οὐ не 3739 PRT-N φάγεται будет есть 5315 V-FDI-3S ἅγια. святое. 40 A-APN

Но раб, которого купит священник за деньги в свою собственность, может это есть. Эту пищу могут есть и те, кто родился в доме священника.
 
ἐὰν Если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ ἱερεὺς священник 2409 N-NSM κτήσηται приобрёл 2932 V-AMS-3S ψυχὴν ду́шу 5590 N-ASF ἔγκτητον приобретённую   A-ASF ἀργυρίου, [за] серебро, 694 N-GSN οὗτος этот 3778 D-NSM φάγεται будет есть 5315 V-FDI-3S ἐκ от 1537 PREP τῶν   3588 T-GPM ἄρτων хлебов 740 N-GPM αὐτοῦ· его; 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM οἰκογενεῖς домочадцы   A-APM αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ οὗτοι эти 3778 D-NPM φάγονται съедят 2068 V-FDI-3P τῶν [из] 3588 T-GPM ἄρτων хлебов 740 N-GPM αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

Но дочь священника, вышедшая замуж не за священника,4 ничего от дара возносимого, взятого от священных приношений, есть не должна.
 
καὶ И 2532 CONJ θυγάτηρ дочь 2364 N-NSF ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἱερέως священника 2409 N-GSM ἐὰν если 1437 COND γένηται случится 1096 V-2ADS-3S ἀνδρὶ мужу 435 N-DSM ἀλλογενεῖ, иноплеменнику, 241 A-DSM αὐτὴ она 846 P-NSF τῶν [из] 3588 T-GPF ἀπαρχῶν начатков 536 N-GPF τῶν   3588 T-GPN ἁγίων святых 40 A-GPN οὐ не 3739 PRT-N φάγεται. будет есть. 5315 V-FDI-3S

Однако если дочь священника вдова или разведенная и нет у нее детей, если возвратилась в дом отца своего и живет там, как в дни юности своей, она может есть пищу отца своего. А посторонние есть ее не должны.
 
καὶ И 2532 CONJ θυγάτηρ дочь 2364 N-NSF ἱερέως священника 2409 N-GSM ἐὰν если 1437 COND γένηται случится 1096 V-2ADS-3S χήρα вдова 5503 N-NSF или 1510 PRT ἐκβεβλημένη, изгнанная, 1544 V-RPPNS σπέρμα семени 4690 N-NSN δὲ же 1161 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ἦν было 3739 V-IAI-3S αὐτῇ, ей, 846 P-DSF ἐπαναστρέψει возвратится   V-FAI-3S ἐπὶ в 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM τὸν   3588 T-ASM πατρικὸν отцовский 3967 A-ASM κατὰ согласно 2596 PREP τὴν   3588 T-ASF νεότητα юности 3503 N-ASF αὐτῆς· её; 846 P-GSF ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPM ἄρτων хлебов 740 N-GPM τοῦ   3588 T-GSM πατρὸς отца 3962 N-GSM αὐτῆς её 846 P-GSF φάγεται. будет есть. 5315 V-FDI-3S καὶ А 2532 CONJ πᾶς всякий 3956 A-NSM ἀλλογενὴς иноплеменник 241 A-NSM οὐ не 3739 PRT-N φάγεται будет есть 5315 V-FDI-3S ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτῶν. них. 846 D-GPM

Если кто по неосмотрительности съест священное приношение — тот должен возместить священнику стоимость этого приношения, прибавив к ней пятую часть ее.
 
καὶ И 2532 CONJ ἄνθρωπος, человек, 444 N-NSM ὃς который 3739 R-NSM ἂν если 302 PRT φάγῃ съест 5315 V-2AAS-3S ἅγια святое 40 A-APN κατὰ по 2596 PREP ἄγνοιαν, незнанию, 52 N-ASF καὶ и 2532 CONJ προσθήσει прибавит 4369 V-FAI-3S τὸ   3588 T-ASN ἐπίπεμπτον пятую часть   N-NASN αὐτοῦ его 846 D-GSN ἐπ᾽ к 1909 PREP αὐτὸ нему 846 D-ASN καὶ и 2532 CONJ δώσει даст 1325 V-FAI-3S τῷ   3588 T-DSM ἱερεῖ священнику 2409 N-DSM τὸ   3588 T-ASN ἅγιον. святое. 40 A-ASN

Священники пусть не унижают достоинство тех святынь, кои сыны Израилевы возносят ГОСПОДУ,
 
καὶ И 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N βεβηλώσουσιν осквернят 953 V-FAI-3P τὰ   3588 T-APN ἅγια святые [приношения] 40 A-APN τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI которые 3739 R-APN αὐτοὶ они 846 P-NPM ἀφαιροῦσιν отделят 851 V-PAI-3P τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM

позволяя им по недосмотру есть священные приношения, навлекая на себя вину и наказание. Ведь Я — ГОСПОДЬ, Я освящаю их“».
 
καὶ и 2532 CONJ ἐπάξουσιν наведут 1863 V-FAI-3P ἐφ᾽ на 1909 PREP ἑαυτοὺς себя 1438 F-3APM ἀνομίαν беззаконие 458 N-ASF πλημμελείας проступок   N-GSF ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN ἐσθίειν есть 2068 V-PAN αὐτοὺς им 846 P-APM τὰ   3588 T-APN ἅγια святые 40 A-APN αὐτῶν· их; 846 D-GPM ὅτι потому что 3754 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM ἁγιάζων освящающий 37 V-PAP-NSM αὐτούς. их. 846 P-APM

ГОСПОДЬ опять говорил с Моисеем, Он велел
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею 3475 N-ASM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM

обратиться к Аарону и сыновьям его, ко всем сынам Израилевым и сказать им: «Если кто-то из израильтян или переселенцев, живущих в Израиле, вознамерится по обету или из особого рвения принести ГОСПОДУ свое животное как жертву, полностью сжигаемую,
 
Λάλησον Скажи 2980 V-AAD-2S Ααρων Аарону 2 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ πάσῃ всему 3956 A-DSF συναγωγῇ собранию 4864 N-DSF Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐρεῖς скажешь 2054 V-FAI-2S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς ним: 846 P-APM Ἄνθρωπος Человек 444 N-NSM ἄνθρωπος мужчина 444 N-NSM ἀπὸ из 575 PREP τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI или 1510 PRT τῶν [из] 3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM τῶν   3588 T-GPM προσηλύτων прозелитов 4339 N-GPM τῶν   3588 T-GPM προσκειμένων проживающих   V-PMPP-GPM πρὸς у 4314 PREP αὐτοὺς них 846 P-APM ἐν среди 1722 PREP Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI ὃς который 3739 R-NSM ἂν если 302 PRT προσενέγκῃ принёс бы 4374 V-AAS-3S τὰ   3588 T-APN δῶρα дары 1435 N-APN αὐτοῦ его 846 D-GSM κατὰ по 2596 PREP πᾶσαν всякому 3956 A-ASF ὁμολογίαν исповеданию [грехов] 3671 N-ASF αὐτῶν их 846 D-GPM или 1510 PRT κατὰ по 2596 PREP πᾶσαν всякому 3956 A-ASF αἵρεσιν влечению 139 N-ASF αὐτῶν, их, 846 D-GPM ὅσα сколькие 3745 A-NPN ἂν если 302 PRT προσενέγκωσιν принесут 4374 V-AAS-3P τῷ   3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM εἰς во 1519 PREP ὁλοκαύτωμα, всесожжение, 3646 N-ASN

то, чтобы жертва его была богоугодной, животное должно быть без изъяна, мужеского пола, из крупного рогатого скота, овец или коз.
 
δεκτὰ приятных 1184 A-NPN ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἄμωμα безупречных 299 A-NPN ἄρσενα мужского пола 730 A-ASM ἐκ от 1537 PREP τῶν   3588 T-GPN βουκολίων пастбищ   N-GPN καὶ и 2532 CONJ ἐκ от 1537 PREP τῶν   3588 T-GPN προβάτων овец 4263 N-GPN καὶ и 2532 CONJ ἐκ от 1537 PREP τῶν   3588 T-GPM αἰγῶν. коз. 137 N-GPM

Не приносите ничего, что имеет хоть какое увечье, — не будет то принято от вас.
 
πάντα, Всякое, 3956 A-APN ὅσα сколькое 3745 A-NPN ἂν если 302 PRT ἔχῃ будет иметь 2192 V-PAS-3S μῶμον порок 3470 N-ASM ἐν в 1722 PREP αὐτῷ, нём, 846 D-DSN οὐ не 3739 PRT-N προσάξουσιν [да] приносят 4317 V-FAI-3P κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM διότι потому что 1360 CONJ οὐ не 3739 PRT-N δεκτὸν приятное 1184 A-ASM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP

И если кто ради исполнения обета или из особого рвения приносит в благодарственную жертву ГОСПОДУ из крупного рогатого скота животное или из мелкого, то, чтобы принята была эта жертва, у животного этого не должно быть никакого изъяна, увечья никакого.
 
καὶ И 2532 CONJ ἄνθρωπος, человек, 444 N-NSM ὃς который 3739 R-NSM ἂν если 302 PRT προσενέγκῃ принёс бы 4374 V-AAS-3S θυσίαν жертву 2378 N-ASF σωτηρίου спасения 4992 A-GSN τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ Господу 2962 N-DSM διαστείλας отделивший   V-AAP-NSM εὐχὴν [по] обету 2171 N-ASF κατὰ по 2596 PREP αἵρεσιν влечению 139 N-ASF или 1510 PRT ἐν среди 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF ἑορταῖς праздников 1859 N-DPF ὑμῶν ваших 5216 P-2GP ἐκ от 1537 PREP τῶν   3588 T-GPN βουκολίων пастбищ   N-GPN или 1510 PRT ἐκ от 1537 PREP τῶν   3588 T-GPN προβάτων, овец, 4263 N-GPN ἄμωμον [в жертву] безупречное 299 A-ASM ἔσται [это] будет 1510 V-FDI-3S εἰς в 1519 PREP δεκτόν, приятное, 1184 A-ASM πᾶς всякий 3956 A-NSM μῶμος порок 3470 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐν в 1722 PREP αὐτῷ. нём. 846 D-DSN

Слепое, с переломами, изуродованное или с гноящимися ранами, покрытое коростой или больное чесоткой — таких не приносите в дар ГОСПОДУ и не отдавайте их на жертвенник ГОСПОДА.
 
τυφλὸν Слепое 5185 A-ASM или 1510 PRT συντετριμμένον надломленное 4937 V-RPP-ASM или 1510 PRT γλωσσότμητον без языка   A-ASN или 1510 PRT μυρμηκιῶντα червивое   V-PAP-APN или 1510 PRT ψωραγριῶντα кастрированное   V-PAP-APN или 1510 PRT λιχῆνας заразу   N-APM ἔχοντα, имеющего, 2192 V-PAPAP οὐ не 3739 PRT-N προσάξουσιν [да] приносят 4317 V-FAI-3P ταῦτα этих 5023 D-APN τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP κάρπωσιν приношения   N-ASF οὐ не 3739 PRT-N δώσετε дадите 1325 V-FAI-2P ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτῶν них 846 D-GPN ἐπὶ на 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN θυσιαστήριον жертвенник 2379 N-ASN τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ. Господу. 2962 N-DSM

Быка или овцу с чрезмерно длинными или недоразвитыми конечностями5 можно приготовить для жертвы, что приносится по особому рвению, но для жертвы по обету такие приняты не будут.
 
καὶ И 2532 CONJ μόσχον телёнка 3448 N-ASM или 1510 PRT πρόβατον овцу 4263 N-ASN ὠτότμητον безухую   A-ASN или 1510 PRT κολοβόκερκον, бесхвостую,   A-ASN σφάγια закланных животных 4968 N-APN ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S αὐτὰ их 846 D-APN σεαυτῷ, себе, 4572 F-2DSM εἰς в 1519 PREP δὲ же 1161 CONJ εὐχήν обет 2171 N-ASF σου твой 4675 P-2GS οὐ не 3739 PRT-N δεχθήσεται. будут восприняты. 1209 V-FPI-3S

Животных с раздавленными, разбитыми, оторванными или вырезанными яичками нельзя приносить в жертву ГОСПОДУ, и в стране вашей никогда не делайте этого.
 
θλαδίαν С раздавленными яичками   N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐκτεθλιμμένον вытесненными   V-XPP-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐκτομίαν кастрированного   N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀπεσπασμένον, отрезанного, 645 V-RPPAS οὐ не 3739 PRT-N προσάξεις [да] принесёшь 4317 V-FAI-3S αὐτὰ их 846 D-APN τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ Господу 2962 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς земле 1093 N-GSF ὑμῶν вашей 5216 P-2GP οὐ не 3739 PRT-N ποιήσετε. [да] сделаете. 4160 V-FAI-2P

Не приобретайте таких животных из рук иноплеменников для приношения Богу вашему; если они искалечены, если есть у них какое увечье, не будет то принято от вас».
 
καὶ И 2532 CONJ ἐκ от 1537 PREP χειρὸς руки́ 5495 N-GSF ἀλλογενοῦς чужеземца 241 A-GSM οὐ не 3739 PRT-N προσοίσετε принесёте 4374 V-FAI-2P τὰ   3588 T-APN δῶρα дары 1435 N-APN τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Богу 2316 N-GSM ὑμῶν вашему 5216 P-2GP ἀπὸ от 575 PREP πάντων всех 3956 A-GPN τούτων, этих, 5130 D-GPN ὅτι потому что 3754 CONJ φθάρματά повреждения   N-NPN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP αὐτοῖς, них, 846 D-DPN μῶμος порок 3470 N-NSM ἐν в 1722 PREP αὐτοῖς, них, 846 D-DPN οὐ не 3739 PRT-N δεχθήσεται будут восприняты 1209 V-FPI-3S ταῦτα эти 5023 D-NPN ὑμῖν. [у] вас. 5213 P-2DP

И вот что еще ГОСПОДЬ сказал Моисею:
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею 3475 N-ASM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM

«Когда появится на свет теленок, ягненок или козленок, семь дней должны они быть при матери, а с восьмого дня и позже будут пригодны уже для приношения в дар ГОСПОДУ.
 
Μόσχον Тёлку 3448 N-ASM или 1510 PRT πρόβατον овцу 4263 N-ASN или 1510 PRT αἶγα, козу, 137 N-ASM ὡς когда 5613 ADV ἂν если 302 PRT τεχθῇ, родиться [им], 5088 V-APS-3S καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἑπτὰ семь 2033 A-NUI ἡμέρας дней 2250 N-APF ὑπὸ под 5259 PREP τὴν   3588 T-ASF μητέρα, матерью, 3384 N-ASF τῇ   3588 T-DSF δὲ же 1161 CONJ ἡμέρᾳ [в] день 2250 N-DSF τῇ   3588 T-DSF ὀγδόῃ восьмой 3590 A-DSF καὶ и 2532 CONJ ἐπέκεινα далее 1900 ADV δεχθήσεται будет воспринята 1209 V-FPI-3S εἰς в 1519 PREP δῶρα, дары, 1435 N-APN κάρπωμα приношение   N-NASN κυρίῳ. Господу. 2962 N-DSM

Ни коровы, ни овцы нельзя закалывать вместе с их приплодом в один день.
 
καὶ И 2532 CONJ μόσχον тёлку 3448 N-ASM или 1510 PRT πρόβατον, овцу, 4263 N-ASN αὐτὴν её 846 P-ASF καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN παιδία детей 3813 N-APN αὐτῆς её 846 P-GSF οὐ не 3739 PRT-N σφάξεις [да] заколешь 4969 V-FAI-3S ἐν в 1722 PREP ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF μιᾷ. один. 1520 A-DSF

Если хотите принести ГОСПОДУ благодарственную жертву во славу Его милости, делайте это так, чтобы она могла быть принята от вас.
 
ἐὰν Если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ θύσῃς заколол 2380 V-AAS-2S θυσίαν жертву 2378 N-ASF εὐχὴν [по] обету 2171 N-ASF χαρμοσύνης радости   N-GSF κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM εἰς в 1519 PREP δεκτὸν приятное 1184 A-ASM ὑμῖν вам 5213 P-2DP θύσετε заколют 2380 V-FAI-2P αὐτό· её; 846 D-ASN

Съесть ее нужно в тот же день; до утра оставлять нельзя. Я — ГОСПОДЬ.
 
αὐτῇ [в] этот 846 P-DSF τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF βρωθήσεται, будет поглощена, 977 V-FPI-3S οὐκ не 3756 PRT-N ἀπολείψετε [да] оставите 620 V-FAI-2P ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPN κρεῶν мяса 2907 N-GPN εἰς на 1519 PREP τὸ   3588 T-ASN πρωί· утро; 4404 ADV ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S κύριος. Господь. 2962 N-NSM

Неукоснительно соблюдайте заповеди Мои. Я — ГОСПОДЬ.
 
Καὶ И 2532 CONJ φυλάξετε сохраните 5442 V-FAI-2P τὰς   3588 T-APF ἐντολάς заповеди 1785 N-APF μου Мои 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ποιήσετε исполните 4160 V-FAI-2P αὐτάς. их. 846 P-APF

Не бесчестите святое имя Мое, ведь почитаем Я должен быть сынами Израилевыми. Я — ГОСПОДЬ, Который освящает вас,
 
καὶ И 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N βεβηλώσετε оскверните 953 V-FAI-2P τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN τοῦ   3588 T-GSN ἁγίου, святого, 40 A-GSN καὶ и 2532 CONJ ἁγιασθήσομαι освящусь 37 V-FPI-1S ἐν   1722 PREP μέσῳ среди 3319 A-DSN τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ισραηλ· Израиля; 2474 N-PRI ἐγὼ Я 1473 P-1NS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM ἁγιάζων освящающий 37 V-PAP-NSM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP

Тот, Кто вывел вас из Египта, чтобы стать вашим Богом. Я — ГОСПОДЬ».
 
  3588 T-NSM ἐξαγαγὼν выведший 1806 V-2AAP-NSM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐκ из 1537 PREP γῆς земли́ 1093 N-GSF Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF ὥστε чтобы 5620 CONJ εἶναι быть 1510 V-PAN ὑμῶν вашим 5216 P-2GP θεός, Богом, 2316 N-NSM ἐγὼ Я 1473 P-1NS κύριος. Господь. 2962 N-NSM

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: со святынями; то же ниже.
7  [2] — Или: хлеб.
9  [3] — Букв.: ее, т. е. пищи священной.
12  [4] — Друг. возм. пер.: не за еврея; букв.: за постороннего / чужого мужчину.
23  [5] — LXX: с отрезанными ушами или отрубленным хвостом.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.