1 ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
2 Εἰπὸν Скажи 2036 V-2AAM-2S υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM προσεχέτωσαν [пусть] внимают 4337 V-PAD-3P Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI βεβηλώσουσιν осквернят 953 V-FAI-3P ἁγιάζουσίν освящают 37 V-PAI-3P κύριος. Господь. 2962 N-NSM
3 εἰπὸν Скажи 2036 V-2AAM-2S γενεὰς поколения 1074 N-APF ἄνθρωπος, человек, 444 N-NSM προσέλθῃ подойдёт 4334 V-AAS-3S παντὸς всякого 3956 A-GSN σπέρματος семени 4690 N-GSN ἁγιάζωσιν освящают 37 V-PAS-3P Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM ἀκαθαρσία нечистота 167 N-NSF ἐξολεθρευθήσεται будет сгублена 1842 V-FPI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM
4 ἄνθρωπος человек 444 N-NSM σπέρματος семени 4690 N-GSN ἱερέως священника 2409 N-GSM λεπρᾷ прокажённый 3014 N-NSF γονορρυής, изливающий семя, A-NSM
ἔδεται, съест, 2068 V-FMI-3S καθαρισθῇ· был очищен; 2511 V-APS-3S ἁπτόμενος касающийся 680 V-PMPNS ἀκαθαρσίας нечистоты 167 N-GSF ἄνθρωπος, человека, 444 N-NSM ἐξέλθῃ выйдет 1831 V-2AAS-3S κοίτη [на] ложе 2845 N-NSF σπέρματος, семя, 4690 N-GSN
5 ἅψηται коснулся 680 V-AMS-3S παντὸς всякого 3956 A-GSN ἑρπετοῦ пресмыкающегося 2062 N-GSN ἀκαθάρτου, нечистого, 169 A-GSN μιανεῖ осквернит 3392 V-FAI-3S ἀνθρώπῳ, человеку, 444 N-DSM μιανεῖ осквернит 3392 V-FAI-3S ἀκαθαρσίαν нечистоте 167 N-ASF
6 ἅψηται коснулась 680 V-AMS-3S ἀκάθαρτος нечистый 169 A-NSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἑσπέρας· ве́чера; 2073 N-GSF ἔδεται съест 2068 V-FMI-3S λούσηται омоет 3068 V-AMS-3S
7 ἥλιος, солнце, 2246 N-NSM καθαρὸς чистый 2513 A-NSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S φάγεται будет есть 5315 V-FDI-3S
8 θνησιμαῖον Мертвечину A-ASN
θηριάλωτον растерзанного зверем A-ASN
φάγεται будет есть 5315 V-FDI-3S μιανθῆναι оскверниться 3392 V-APN κύριος. Господь. 2962 N-NSM
9 φυλάξονται [да] сохранят 5442 V-FMI-3P φυλάγματά повеления N-APN
λάβωσιν они получили 2983 V-2AAS-3P ἀποθάνωσιν умерли 599 V-AAS-3P βεβηλώσωσιν осквернят 953 V-AAS-3P κύριος Господь 2962 N-NSM ἁγιάζων освящающий 37 V-PAP-NSM
10 ἀλλογενὴς иноплеменник 241 A-NSM φάγεται будет есть 5315 V-FDI-3S πάροικος поселенец 3941 A-NSM ἱερέως священника 2409 N-GSM μισθωτὸς наёмник 3411 N-NSM φάγεται будет есть 5315 V-FDI-3S
11 ἱερεὺς священник 2409 N-NSM κτήσηται приобрёл 2932 V-AMS-3S ἔγκτητον приобретённую A-ASF
ἀργυρίου, [за] серебро, 694 N-GSN φάγεται будет есть 5315 V-FDI-3S οἰκογενεῖς домочадцы A-APM
φάγονται съедят 2068 V-FDI-3P
12 ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἱερέως священника 2409 N-GSM γένηται случится 1096 V-2ADS-3S ἀλλογενεῖ, иноплеменнику, 241 A-DSM ἀπαρχῶν начатков 536 N-GPF φάγεται. будет есть. 5315 V-FDI-3S
13 ἱερέως священника 2409 N-GSM γένηται случится 1096 V-2ADS-3S ἐκβεβλημένη, изгнанная, 1544 V-RPPNS ἐπαναστρέψει возвратится V-FAI-3S
πατρικὸν отцовский 3967 A-ASM νεότητα юности 3503 N-ASF φάγεται. будет есть. 5315 V-FDI-3S ἀλλογενὴς иноплеменник 241 A-NSM φάγεται будет есть 5315 V-FDI-3S
14 ἄνθρωπος, человек, 444 N-NSM φάγῃ съест 5315 V-2AAS-3S ἄγνοιαν, незнанию, 52 N-ASF προσθήσει прибавит 4369 V-FAI-3S ἐπίπεμπτον пятую часть N-NASN
ἱερεῖ священнику 2409 N-DSM
15 βεβηλώσουσιν осквернят 953 V-FAI-3P ἅγια святые [приношения] 40 A-APN Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI ἀφαιροῦσιν отделят 851 V-PAI-3P κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM
16 ἐπάξουσιν наведут 1863 V-FAI-3P ἀνομίαν беззаконие 458 N-ASF πλημμελείας проступок N-GSF
κύριος Господь 2962 N-NSM ἁγιάζων освящающий 37 V-PAP-NSM
17 ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
18 Λάλησον Скажи 2980 V-AAD-2S υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM συναγωγῇ собранию 4864 N-DSF Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἐρεῖς скажешь 2054 V-FAI-2S Ἄνθρωπος Человек 444 N-NSM ἄνθρωπος мужчина 444 N-NSM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI προσηλύτων прозелитов 4339 N-GPM προσκειμένων проживающих V-PMPP-GPM
Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI προσενέγκῃ принёс бы 4374 V-AAS-3S ὁμολογίαν исповеданию [грехов] 3671 N-ASF αἵρεσιν влечению 139 N-ASF προσενέγκωσιν принесут 4374 V-AAS-3P ὁλοκαύτωμα, всесожжение, 3646 N-ASN
19 δεκτὰ приятных 1184 A-NPN ἄμωμα безупречных 299 A-NPN ἄρσενα мужского пола 730 A-ASM βουκολίων пастбищ N-GPN
20 πάντα, Всякое, 3956 A-APN ἔχῃ будет иметь 2192 V-PAS-3S προσάξουσιν [да] приносят 4317 V-FAI-3P κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM διότι потому что 1360 CONJ δεκτὸν приятное 1184 A-ASM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
21 ἄνθρωπος, человек, 444 N-NSM προσενέγκῃ принёс бы 4374 V-AAS-3S σωτηρίου спасения 4992 A-GSN διαστείλας отделивший V-AAP-NSM
εὐχὴν [по] обету 2171 N-ASF αἵρεσιν влечению 139 N-ASF ἑορταῖς праздников 1859 N-DPF βουκολίων пастбищ N-GPN
προβάτων, овец, 4263 N-GPN ἄμωμον [в жертву] безупречное 299 A-ASM ἔσται [это] будет 1510 V-FDI-3S δεκτόν, приятное, 1184 A-ASM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
22 συντετριμμένον надломленное 4937 V-RPP-ASM γλωσσότμητον без языка A-ASN
μυρμηκιῶντα червивое V-PAP-APN
ψωραγριῶντα кастрированное V-PAP-APN
λιχῆνας заразу N-APM
ἔχοντα, имеющего, 2192 V-PAPAP προσάξουσιν [да] приносят 4317 V-FAI-3P κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM κάρπωσιν приношения N-ASF
δώσετε дадите 1325 V-FAI-2P θυσιαστήριον жертвенник 2379 N-ASN κυρίῳ. Господу. 2962 N-DSM
23 μόσχον телёнка 3448 N-ASM ὠτότμητον безухую A-ASN
κολοβόκερκον, бесхвостую, A-ASN
σφάγια закланных животных 4968 N-APN ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S σεαυτῷ, себе, 4572 F-2DSM δεχθήσεται. будут восприняты. 1209 V-FPI-3S
24 θλαδίαν С раздавленными яичками N-ASM
ἐκτεθλιμμένον вытесненными V-XPP-ASN
ἐκτομίαν кастрированного N-ASM
ἀπεσπασμένον, отрезанного, 645 V-RPPAS προσάξεις [да] принесёшь 4317 V-FAI-3S ποιήσετε. [да] сделаете. 4160 V-FAI-2P
25 ἀλλογενοῦς чужеземца 241 A-GSM προσοίσετε принесёте 4374 V-FAI-2P φθάρματά повреждения N-NPN
δεχθήσεται будут восприняты 1209 V-FPI-3S ὑμῖν. [у] вас. 5213 P-2DP
26 ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
27 τεχθῇ, родиться [им], 5088 V-APS-3S ἔσται будет 1510 V-FDI-3S μητέρα, матерью, 3384 N-ASF ἡμέρᾳ [в] день 2250 N-DSF δεχθήσεται будет воспринята 1209 V-FPI-3S κάρπωμα приношение N-NASN
κυρίῳ. Господу. 2962 N-DSM
28 πρόβατον, овцу, 4263 N-ASN σφάξεις [да] заколешь 4969 V-FAI-3S
29 θύσῃς заколол 2380 V-AAS-2S εὐχὴν [по] обету 2171 N-ASF χαρμοσύνης радости N-GSF
κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM δεκτὸν приятное 1184 A-ASM θύσετε заколют 2380 V-FAI-2P
30 βρωθήσεται, будет поглощена, 977 V-FPI-3S ἀπολείψετε [да] оставите 620 V-FAI-2P κύριος. Господь. 2962 N-NSM
31 φυλάξετε сохраните 5442 V-FAI-2P ἐντολάς заповеди 1785 N-APF ποιήσετε исполните 4160 V-FAI-2P
32 βεβηλώσετε оскверните 953 V-FAI-2P ἁγιασθήσομαι освящусь 37 V-FPI-1S Ισραηλ· Израиля; 2474 N-PRI κύριος Господь 2962 N-NSM ἁγιάζων освящающий 37 V-PAP-NSM
33 ἐξαγαγὼν выведший 1806 V-2AAP-NSM Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF κύριος. Господь. 2962 N-NSM
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Левит, Пятикнижие Моисея, 22 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.