1 ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
2 Λάλησον Скажи 2980 V-AAD-2S συναγωγῇ собранию 4864 N-DSF Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἐρεῖς скажешь 2054 V-FAI-2S ἔσεσθε, будьте, 1510 V-FDI-2P κύριος Господь 2962 N-NSM
3 ἕκαστος Каждый 1538 A-NSM φοβείσθω, [да] боится, 5399 V-PMD-3S σάββατά субботы 4521 N-APN φυλάξεσθε· сохраните; 5442 V-FMI-2P κύριος Господь 2962 N-NSM
4 ἐπακολουθήσετε последуйте 1872 V-FAI-2P εἰδώλοις идолам 1497 N-DPN χωνευτοὺς литых A-APM
ποιήσετε сделаете 4160 V-FAI-2P κύριος Господь 2962 N-NSM
5 θύσητε закололи 2380 V-AAS-2P σωτηρίου спасения 4992 A-GSN κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM δεκτὴν приятную 1184 A-ASF θύσετε. заколите. 2380 V-FAI-2P
6 θύσητε, закололи, 2380 V-AAS-2P βρωθήσεται будет поглощена 977 V-FPI-3S καταλειφθῇ останется 2641 V-APS-3S τρίτης, третьего, 5154 A-GSF κατακαυθήσεται. будет сожжена. 2618 V-FPI-3S
7 βρωθῇ была поглощена 977 V-APS-3S ἡμέρᾳ [в] день 2250 N-DSF τρίτῃ, третий, 5154 A-DSF ἄθυτόν отвергнута в качестве жертвы A-NSN
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S δεχθήσεται· будет воспринята; 1209 V-FPI-3S
8 ἔσθων едящий 2068 V-PAPNS λήμψεται, получит, 2983 V-FDI-3S κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἐβεβήλωσεν· осквернил; 953 V-AAI-3S ἐξολεθρευθήσονται будут истреблены 1842 V-FPI-3P ἔσθουσαι едящие 2068 V-PAPNP
9 ἐκθεριζόντων пожинающий V-PAP-GPM
θερισμὸν жатву 2326 N-ASM συντελέσετε [да] окончит 4931 V-FAI-2P θερισμὸν жатву 2326 N-ASM ἐκθερίσαι пожав V-AAN
ἀποπίπτοντα падающее 634 V-PAPAP θερισμοῦ жатвы 2326 N-GSM συλλέξεις [да] соберёшь 4816 V-FAI-3S
10 ἀμπελῶνά [в] виноградник 290 N-ASM ἐπανατρυγήσεις вернёшься V-FAI-2S
ῥῶγας оборванных N-APM
ἀμπελῶνός виноградника 290 N-GSM συλλέξεις· соберёшь; 4816 V-FAI-3S προσηλύτῳ пришельцу 4339 N-DSM καταλείψεις [да] оставишь 2641 V-FAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM
11 κλέψετε. украдите. 2813 V-FAI-2P ψεύσεσθε. обманите. V-FMI-2P
συκοφαντήσει опорочь 4811 V-FAI-3S ἕκαστος каждый 1538 A-NSM πλησίον. ближнего. 4139 ADV
12 ὀμεῖσθε поклянитесь 3660 V-FMI-2P ὀνόματί именем 3686 N-DSN ἀδίκῳ неправедном 91 A-DSM βεβηλώσετε оскверните 953 V-FAI-2P κύριος Господь 2962 N-NSM
13 ἀδικήσεις [да] обидишь 91 V-FAI-3S πλησίον ближнего 4139 ADV ἁρπάσεις, разграбишь, 726 V-FAI-3S κοιμηθήσεται ляжет спать 2837 V-FPI-3S μισθωτοῦ наёмника 3411 A-GSM
14 ἐρεῖς скажешь 2054 V-FAI-2S κωφὸν [на] глухого 2974 A-ASM τυφλοῦ слепого 5185 A-GSM προσθήσεις добавишь 4369 V-FAI-3S σκάνδαλον препятствие 4625 N-ASN φοβηθήσῃ [да] убоишься 5399 V-FPI-2S κύριον Го́спода 2962 N-ASM κύριος Господь 2962 N-NSM
15 ποιήσετε сделаете 4160 V-FAI-2P λήμψῃ возьмёшь 2983 V-FMI-2S θαυμάσεις восхитишься 2296 V-FAI-3S δυνάστου, сильного, 1413 N-GSM δικαιοσύνῃ праведности 1343 N-DSF κρινεῖς судя́ 2919 V-FAI-3S πλησίον ближнего 4139 ADV
16 πορεύσῃ пойдёшь 4198 V-FDI-2S δόλῳ хитростью 1388 N-DSM ἐπισυστήσῃ восстанешь V-FMI-2S
πλησίον ближнего 4139 ADV κύριος Господь 2962 N-NSM
17 μισήσεις будешь ненавидеть 3404 V-FAI-2S διανοίᾳ разумом 1271 N-DSF ἐλεγμῷ обличением 1650 N-DSM ἐλέγξεις [да] обличишь 1651 V-FAI-3S πλησίον ближнего 4139 ADV λήμψῃ возьмёшь 2983 V-FMI-2S ἁμαρτίαν. грех. 266 N-ASF
18 ἐκδικᾶταί отомстит 1556 V-FMI-3S μηνιεῖς будешь враждовать V-FAI-2S
υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM ἀγαπήσεις [да] будешь любить 25 V-FAI-2S πλησίον ближнего 4139 ADV σεαυτόν· тебя самого; 4572 F-2ASM κύριος. Господь. 2962 N-NSM
19 φυλάξεσθε· сохраните; 5442 V-FMI-2P κατοχεύσεις случишь V-FAI-2S
ἑτεροζύγῳ [с] инородным A-DSN
ἀμπελῶνά виноградник 290 N-ASM κατασπερεῖς засеивай V-FAI-2S
διάφορον разными [семенами] 1313 A-ASN ἱμάτιον одежду 2440 N-ASN ὑφασμένον сотканную 5305 V-XPP-ASN κίβδηλον двусмысленную A-ASN
ἐπιβαλεῖς возложишь 1911 V-FAI-3S σεαυτῷ. себе. 4572 F-2DSM
20 κοιμηθῇ переспит 2837 V-APS-3S γυναικὸς женщиной 1135 N-GSF κοίτην [на] постели 2845 N-ASF σπέρματος семенем 4690 N-GSN οἰκέτις домашняя N-NSF
διαπεφυλαγμένη сохраняемая 1314 V-RPPNS λύτροις выкупом 3083 N-DPN λελύτρωται была выкуплена 3084 V-RPI-3S ἐλευθερία свобода 1657 N-NSF ἐδόθη была дана 1325 V-API-3S ἐπισκοπὴ надзор 1984 N-NSF ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἀποθανοῦνται, умрут, 599 V-FDI-3P ἀπηλευθερώθη. освободилась. V-API-3S
21 προσάξει [пусть] принесёт 4317 V-FAI-3S πλημμελείας проступка [ради] N-GSF
μαρτυρίου свидетельства 3142 N-GSN κριὸν барана N-ASM
πλημμελείας· проступка; N-GSF
22 ἐξιλάσεται помолится V-FMI-3S
ἱερεὺς священник 2409 N-NSM κριῷ баране N-DSM
πλημμελείας проступка N-GSF
κυρίου Господом 2962 N-GSM ἁμαρτίας, грехе, 266 N-GSF ἥμαρτεν, [он] согрешил, 264 V-2AAI-3S ἀφεθήσεται будет прощён 863 V-FPI-3S ἥμαρτεν. [он] согрешил. 264 V-2AAI-3S
23 εἰσέλθητε войдёте 1525 V-2AAS-2P κύριος Господь 2962 N-NSM δίδωσιν даёт 1325 V-PAI-3S καταφυτεύσετε насадите V-FAI-2P
βρώσιμον съедобное 1034 A-ASN περικαθαριεῖτε очистите V-FAI-2P
ἀκαθαρσίαν нечистоту 167 N-ASF ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἀπερικάθαρτος, нечистый, A-NSM
βρωθήσεται· будет поглощён; 977 V-FPI-3S
24 τετάρτῳ четвёртый 5067 A-DSN ἔσται будет 1510 V-FDI-3S αἰνετὸς похвальный A-NSM
κυρίῳ· Господу; 2962 N-DSM
25 φάγεσθε будете есть 2068 V-FMI-2P πρόσθεμα прибыль N-NASN
γενήματα плоды 1081 N-APN κύριος Господь 2962 N-NSM
26 ἔσθετε едите 2068 V-PAD-2P οἰωνιεῖσθε гадайте V-FMI-2P
ὀρνιθοσκοπήσεσθε. предсказывайте. V-FMI-2P
27 ποιήσετε сделаете 4160 V-FAI-2P σισόην пострижение N-ASF
κεφαλῆς головы́ 2776 N-GSF φθερεῖτε повредите 5351 V-FAI-2P πώγωνος бороды́ N-GSM
28 ἐντομίδας порезов N-APF
ἐπὶ относительно 1909 PREP ψυχῇ [мёртвой] души́ 5590 N-DSF ποιήσετε сделаете 4160 V-FAI-2P γράμματα знаки 1121 N-APN στικτὰ колотые A-APN
ποιήσετε сделаете 4160 V-FAI-2P κύριος Господь 2962 N-NSM
29 βεβηλώσεις [да] осквернишь 953 V-FAI-3S ἐκπορνεῦσαι прелюбодействовать 1608 V-AAN ἐκπορνεύσει будет прелюбодействовать 1608 V-FAI-3S πλησθήσεται будет наполнена 4130 V-FPI-3S ἀνομίας. беззакония. 458 N-GSF
30 σάββατά Субботы 4521 N-APN φυλάξεσθε сохраните 5442 V-FMI-2P φοβηθήσεσθε· устрашись; 5399 V-FPI-2P κύριος. Господь. 2962 N-NSM
31 ἐπακολουθήσετε последуете 1872 V-FAI-2P ἐγγαστριμύθοις чревовещателям A-DPM
ἐπαοιδοῖς волхвам N-DPM
προσκολληθήσεσθε прилепитесь 4347 V-FPI-2P ἐκμιανθῆναι оскверниться V-APN
κύριος Господь 2962 N-NSM
32 προσώπου лицом 4383 N-GSN πολιοῦ старика A-GSM
ἐξαναστήσῃ встанешь 1817 V-AAS-3S τιμήσεις почтишь 5091 V-FAI-3S πρεσβυτέρου старшего 4245 A-GSM-C φοβηθήσῃ убоишься 5399 V-FPI-2S κύριος Господь 2962 N-NSM
33 προσέλθῃ подойдёт 4334 V-AAS-3S προσήλυτος пришелец 4339 N-NSM θλίψετε угнетайте 2346 V-FAI-2P
34 αὐτόχθων коренной житель A-NSM
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S προσήλυτος пришелец 4339 N-NSM προσπορευόμενος подходящий 4365 V-PMPNS ἀγαπήσεις будешь любить 25 V-FAI-2S σεαυτόν, тебя самого, 4572 F-2ASM προσήλυτοι пришельцы 4339 N-NPM ἐγενήθητε вы были сделаны 1096 V-AOI-2P Αἰγύπτῳ· Египте; 125 N-DSF κύριος Господь 2962 N-NSM
35 ποιήσετε сделаете 4160 V-FAI-2P σταθμίοις гирях N-DPN
ζυγοῖς· весах; 2218 N-DPM
36 δίκαια праведные 1342 A-NPN στάθμια гири N-NPN
δίκαια праведные 1342 A-NPN δίκαιος праведная 1342 A-NSM ἔσται [да] будут 1510 V-FDI-3S ὑμῖν· [у] вас; 5213 P-2DP κύριος Господь 2962 N-NSM ἐξαγαγὼν выведший 1806 V-2AAP-NSM Αἰγύπτου. Египта. 125 N-GSF
37 φυλάξεσθε сохраните 5442 V-FMI-2P προστάγματά повеления N-APN
ποιήσετε [да] сделаете 4160 V-FAI-2P κύριος Господь 2962 N-NSM
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Левит, Пятикнижие Моисея, 19 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.