Библия » VIN Подстрочник Винокурова

Левит 19 Левит 19 глава

1
Καὶ И 2532 CONJ
ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
πρὸς к 4314 PREP
Μωυσῆν Моисею 3475 N-ASM
λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
2
Λάλησον Скажи 2980 V-AAD-2S
τῇ   3588 T-DSF
συναγωγῇ собранию 4864 N-DSF
τῶν   3588 T-GPM
υἱῶν сыновей 5207 N-GPM
Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
ἐρεῖς скажешь 2054 V-FAI-2S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς ним: 846 P-APM
Ἅγιοι Святые 40 A-NPM
ἔσεσθε, будьте, 1510 V-FDI-2P
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἅγιος, святой, 40 A-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ὑμῶν. ваш. 5216 P-2GP
3
ἕκαστος Каждый 1538 A-NSM
πατέρα отца 3962 N-ASM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
μητέρα мать 3384 N-ASF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
φοβείσθω, [да] боится, 5399 V-PMD-3S
καὶ и 2532 CONJ
τὰ   3588 T-APN
σάββατά субботы 4521 N-APN
μου Мои 3450 P-1GS
φυλάξεσθε· сохраните; 5442 V-FMI-2P
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ὑμῶν. ваш. 5216 P-2GP
4
οὐκ Не 3756 PRT-N
ἐπακολουθήσετε последуйте 1872 V-FAI-2P
εἰδώλοις идолам 1497 N-DPN
καὶ и 2532 CONJ
θεοὺς богов 2316 N-APM
χωνευτοὺς литых   A-APM
οὐ не 3739 PRT-N
ποιήσετε сделаете 4160 V-FAI-2P
ὑμῖν· вам; 5213 P-2DP
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ὑμῶν. ваш. 5216 P-2GP
5
καὶ И 2532 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
θύσητε закололи 2380 V-AAS-2P
θυσίαν жертву 2378 N-ASF
σωτηρίου спасения 4992 A-GSN
τῷ   3588 T-DSM
κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM
δεκτὴν приятную 1184 A-ASF
ὑμῶν вам 5216 P-2GP
θύσετε. заколите. 2380 V-FAI-2P
6
[В] который 1510 R-DSF
ἂν если 302 PRT
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
θύσητε, закололи, 2380 V-AAS-2P
βρωθήσεται будет поглощена 977 V-FPI-3S
καὶ и 2532 CONJ
τῇ   3588 T-DSF
αὔριον· завтра; 839 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
καταλειφθῇ останется 2641 V-APS-3S
ἕως до 2193 ADV
ἡμέρας дня 2250 N-GSF
τρίτης, третьего, 5154 A-GSF
ἐν в 1722 PREP
πυρὶ огне 4442 N-DSN
κατακαυθήσεται. будет сожжена. 2618 V-FPI-3S
7
ἐὰν Если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
βρώσει пищей 1035 N-DSF
βρωθῇ была поглощена 977 V-APS-3S
τῇ   3588 T-DSF
ἡμέρᾳ [в] день 2250 N-DSF
τῇ   3588 T-DSF
τρίτῃ, третий, 5154 A-DSF
ἄθυτόν отвергнута в качестве жертвы   A-NSN
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
οὐ не 3739 PRT-N
δεχθήσεται· будет воспринята; 1209 V-FPI-3S
8
  3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἔσθων едящий 2068 V-PAPNS
αὐτὸ её 846 D-ASN
ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF
λήμψεται, получит, 2983 V-FDI-3S
ὅτι потому что 3754 CONJ
τὰ   3588 T-APN
ἅγια святое 40 A-APN
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἐβεβήλωσεν· осквернил; 953 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐξολεθρευθήσονται будут истреблены 1842 V-FPI-3P
αἱ   3588 T-NPF
ψυχαὶ ду́ши 5590 N-NPF
αἱ   3588 T-NPF
ἔσθουσαι едящие 2068 V-PAPNP
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
λαοῦ народа 2992 N-GSM
αὐτῶν. их. 846 D-GPM
9
Καὶ И 2532 CONJ
ἐκθεριζόντων пожинающий   V-PAP-GPM
ὑμῶν вашу 5216 P-2GP
τὸν   3588 T-ASM
θερισμὸν жатву 2326 N-ASM
τῆς   3588 T-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
ὑμῶν вашей 5216 P-2GP
οὐ не 3739 PRT-N
συντελέσετε [да] окончит 4931 V-FAI-2P
τὸν   3588 T-ASM
θερισμὸν жатву 2326 N-ASM
ὑμῶν вашего 5216 P-2GP
τοῦ   3588 T-GSM
ἀγροῦ по́ля 68 N-GSM
ἐκθερίσαι пожав   V-AAN
καὶ и 2532 CONJ
τὰ   3588 T-APN
ἀποπίπτοντα падающее 634 V-PAPAP
τοῦ   3588 T-GSM
θερισμοῦ жатвы 2326 N-GSM
σου твоей 4675 P-2GS
οὐ не 3739 PRT-N
συλλέξεις [да] соберёшь 4816 V-FAI-3S
10
καὶ и 2532 CONJ
τὸν   3588 T-ASM
ἀμπελῶνά [в] виноградник 290 N-ASM
σου твой 4675 P-2GS
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐπανατρυγήσεις вернёшься   V-FAI-2S
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
τοὺς   3588 T-APM
ῥῶγας оборванных   N-APM
τοῦ   3588 T-GSM
ἀμπελῶνός виноградника 290 N-GSM
σου твоего 4675 P-2GS
συλλέξεις· соберёшь; 4816 V-FAI-3S
τῷ   3588 T-DSM
πτωχῷ нищему 4434 A-DSM
καὶ и 2532 CONJ
τῷ   3588 T-DSM
προσηλύτῳ пришельцу 4339 N-DSM
καταλείψεις [да] оставишь 2641 V-FAI-3S
αὐτά· их; 846 D-APN
ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ὑμῶν. ваш. 5216 P-2GP
11
Οὐ Не 3739 PRT-N
κλέψετε. украдите. 2813 V-FAI-2P
οὐ Не 3739 PRT-N
ψεύσεσθε. обманите.   V-FMI-2P
οὐ Не 3739 PRT-N
συκοφαντήσει опорочь 4811 V-FAI-3S
ἕκαστος каждый 1538 A-NSM
τὸν   3588 T-ASM
πλησίον. ближнего. 4139 ADV
12
καὶ И 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ὀμεῖσθε поклянитесь 3660 V-FMI-2P
τῷ   3588 T-DSN
ὀνόματί именем 3686 N-DSN
μου Моим 3450 P-1GS
ἐπ᾽ в 1909 PREP
ἀδίκῳ неправедном 91 A-DSM
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
βεβηλώσετε оскверните 953 V-FAI-2P
τὸ   3588 T-ASN
ὄνομα имя 3686 N-ASN
τοῦ   3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ὑμῶν· вашего; 5216 P-2GP
ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ὑμῶν. ваш. 5216 P-2GP
13
οὐκ Не 3756 PRT-N
ἀδικήσεις [да] обидишь 91 V-FAI-3S
τὸν   3588 T-ASM
πλησίον ближнего 4139 ADV
καὶ и 2532 CONJ
οὐχ не 3756 PRT-N
ἁρπάσεις, разграбишь, 726 V-FAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
κοιμηθήσεται ляжет спать 2837 V-FPI-3S
  3588 T-NSM
μισθὸς плата 3408 N-NSM
τοῦ   3588 T-GSM
μισθωτοῦ наёмника 3411 A-GSM
παρὰ у 3844 PREP
σοὶ тебя 4671 P-DS
ἕως до 2193 ADV
πρωί. утра́. 4404 ADV
14
οὐ Не 3739 PRT-N
κακῶς плохо 2560 ADV
ἐρεῖς скажешь 2054 V-FAI-2S
κωφὸν [на] глухого 2974 A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπέναντι против 561 ADV
τυφλοῦ слепого 5185 A-GSM
οὐ не 3739 PRT-N
προσθήσεις добавишь 4369 V-FAI-3S
σκάνδαλον препятствие 4625 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
φοβηθήσῃ [да] убоишься 5399 V-FPI-2S
κύριον Го́спода 2962 N-ASM
τὸν   3588 T-ASM
θεόν Бога 2316 N-ASM
σου· твоего; 4675 P-2GS
ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ὑμῶν. ваш. 5216 P-2GP
15
Οὐ Не 3739 PRT-N
ποιήσετε сделаете 4160 V-FAI-2P
ἄδικον неправду 94 A-ASM
ἐν на 1722 PREP
κρίσει· суде; 2920 N-DSF
οὐ не 3739 PRT-N
λήμψῃ возьмёшь 2983 V-FMI-2S
πρόσωπον лицо 4383 N-ASN
πτωχοῦ нищего 4434 N-GSM
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
θαυμάσεις восхитишься 2296 V-FAI-3S
πρόσωπον лицу 4383 N-ASN
δυνάστου, сильного, 1413 N-GSM
ἐν в 1722 PREP
δικαιοσύνῃ праведности 1343 N-DSF
κρινεῖς судя́ 2919 V-FAI-3S
τὸν   3588 T-ASM
πλησίον ближнего 4139 ADV
σου. твоего. 4675 P-2GS
16
οὐ Не 3739 PRT-N
πορεύσῃ пойдёшь 4198 V-FDI-2S
δόλῳ хитростью 1388 N-DSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSN
ἔθνει народ 1484 N-DSN
σου, твой, 4675 P-2GS
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐπισυστήσῃ восстанешь   V-FMI-2S
ἐφ᾽ на 1909 PREP
αἷμα кровь 129 N-ASN
τοῦ   3588 T-GSM
πλησίον ближнего 4139 ADV
σου· твоего; 4675 P-2GS
ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ὑμῶν. ваш. 5216 P-2GP
17
οὐ Не 3739 PRT-N
μισήσεις будешь ненавидеть 3404 V-FAI-2S
τὸν   3588 T-ASM
ἀδελφόν брата 80 N-ASM
σου твоего 4675 P-2GS
τῇ   3588 T-DSF
διανοίᾳ разумом 1271 N-DSF
σου, твоим, 4675 P-2GS
ἐλεγμῷ обличением 1650 N-DSM
ἐλέγξεις [да] обличишь 1651 V-FAI-3S
τὸν   3588 T-ASM
πλησίον ближнего 4139 ADV
σου твоего 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
λήμψῃ возьмёшь 2983 V-FMI-2S
δι᾽ через 1223 PREP
αὐτὸν него 846 P-ASM
ἁμαρτίαν. грех. 266 N-ASF
18
καὶ И 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐκδικᾶταί отомстит 1556 V-FMI-3S
σου твоя 4675 P-2GS
  1510 T-NSF
χείρ, рука, 5495 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
μηνιεῖς будешь враждовать   V-FAI-2S
τοῖς [к] 3588 T-DPM
υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM
τοῦ   3588 T-GSM
λαοῦ народа 2992 N-GSM
σου твоего 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἀγαπήσεις [да] будешь любить 25 V-FAI-2S
τὸν   3588 T-ASM
πλησίον ближнего 4139 ADV
σου твоего 4675 P-2GS
ὡς как 5613 ADV
σεαυτόν· тебя самого; 4572 F-2ASM
ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
κύριος. Господь. 2962 N-NSM
19
Τὸν   3588 T-ASM
νόμον Закон 3551 N-ASM
μου мой 3450 P-1GS
φυλάξεσθε· сохраните; 5442 V-FMI-2P
τὰ   3588 T-APN
κτήνη скот 2934 N-APN
σου твой 4675 P-2GS
οὐ не 3739 PRT-N
κατοχεύσεις случишь   V-FAI-2S
ἑτεροζύγῳ [с] инородным   A-DSN
καὶ и 2532 CONJ
τὸν   3588 T-ASM
ἀμπελῶνά виноградник 290 N-ASM
σου твой 4675 P-2GS
οὐ не 3739 PRT-N
κατασπερεῖς засеивай   V-FAI-2S
διάφορον разными [семенами] 1313 A-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἱμάτιον одежду 2440 N-ASN
ἐκ из 1537 PREP
δύο двух 1417 A-NUI
ὑφασμένον сотканную 5305 V-XPP-ASN
κίβδηλον двусмысленную   A-ASN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐπιβαλεῖς возложишь 1911 V-FAI-3S
σεαυτῷ. себе. 4572 F-2DSM
20
Καὶ И 2532 CONJ
ἐάν если 1437 COND
τισ кто 5100 I-NSM
κοιμηθῇ переспит 2837 V-APS-3S
μετὰ с 3326 PREP
γυναικὸς женщиной 1135 N-GSF
κοίτην [на] постели 2845 N-ASF
σπέρματος семенем 4690 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
αὐτὴ она 846 P-NSF
οἰκέτις домашняя   N-NSF
διαπεφυλαγμένη сохраняемая 1314 V-RPPNS
ἀνθρώπῳ мужу 444 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
αὐτὴ она 846 P-NSF
λύτροις выкупом 3083 N-DPN
οὐ не 3739 PRT-N
λελύτρωται была выкуплена 3084 V-RPI-3S
или 1510 PRT
ἐλευθερία свобода 1657 N-NSF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐδόθη была дана 1325 V-API-3S
αὐτῇ, ей, 846 P-DSF
ἐπισκοπὴ надзор 1984 N-NSF
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
αὐτοῖς· им; 846 D-DPM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀποθανοῦνται, умрут, 599 V-FDI-3P
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀπηλευθερώθη. освободилась.   V-API-3S
21
καὶ И 2532 CONJ
προσάξει [пусть] принесёт 4317 V-FAI-3S
τῆς   3588 T-GSF
πλημμελείας проступка [ради]   N-GSF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
τῷ   3588 T-DSM
κυρίῳ Господу 2962 N-DSM
παρὰ к 3844 PREP
τὴν   3588 T-ASF
θύραν двери́ 2374 N-ASF
τῆς   3588 T-GSF
σκηνῆς скинии 4633 N-GSF
τοῦ   3588 T-GSN
μαρτυρίου свидетельства 3142 N-GSN
κριὸν барана   N-ASM
πλημμελείας· проступка;   N-GSF
22
καὶ и 2532 CONJ
ἐξιλάσεται помолится   V-FMI-3S
περὶ о 4012 PREP
αὐτοῦ нём 846 D-GSM
  3588 T-NSM
ἱερεὺς священник 2409 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSM
κριῷ баране   N-DSM
τῆς   3588 T-GSF
πλημμελείας проступка   N-GSF
ἔναντι перед 1725 ADV
κυρίου Господом 2962 N-GSM
περὶ о 4012 PREP
τῆς   3588 T-GSF
ἁμαρτίας, грехе, 266 N-GSF
ἧς которым 3739 R-GSF
ἥμαρτεν, [он] согрешил, 264 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἀφεθήσεται будет прощён 863 V-FPI-3S
αὐτῷ ему 846 D-DSM
  1510 T-NSF
ἁμαρτία, грех, 266 N-NSF
ἣν которым 3739 R-ASF
ἥμαρτεν. [он] согрешил. 264 V-2AAI-3S
23
Ὅταν Когда 3752 CONJ
δὲ же 1161 CONJ
εἰσέλθητε войдёте 1525 V-2AAS-2P
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
γῆν, землю, 1093 N-ASF
ἣν которую 3739 R-ASF
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
δίδωσιν даёт 1325 V-PAI-3S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
καὶ и 2532 CONJ
καταφυτεύσετε насадите   V-FAI-2P
πᾶν всякое 3956 A-ASN
ξύλον дерево 3586 N-ASN
βρώσιμον съедобное 1034 A-ASN
καὶ и 2532 CONJ
περικαθαριεῖτε очистите   V-FAI-2P
τὴν   3588 T-ASF
ἀκαθαρσίαν нечистоту 167 N-ASF
αὐτοῦ· его; 846 D-GSN
  3588 T-NSM
καρπὸς плод 2590 N-NSM
αὐτοῦ его 846 D-GSN
τρία три 5140 A-APN
ἔτη года 2094 N-APN
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἀπερικάθαρτος, нечистый,   A-NSM
οὐ не 3739 PRT-N
βρωθήσεται· будет поглощён; 977 V-FPI-3S
24
καὶ и 2532 CONJ
τῷ   3588 T-DSN
ἔτει год 2094 N-DSN
τῷ   3588 T-DSN
τετάρτῳ четвёртый 5067 A-DSN
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
πᾶς всякий 3956 A-NSM
  3588 T-NSM
καρπὸς плод 2590 N-NSM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ἅγιος святой 40 A-NSM
αἰνετὸς похвальный   A-NSM
τῷ   3588 T-DSM
κυρίῳ· Господу; 2962 N-DSM
25
ἐν в 1722 PREP
δὲ же 1161 CONJ
τῷ   3588 T-DSN
ἔτει год 2094 N-DSN
τῷ   3588 T-DSN
πέμπτῳ пятый 3991 A-DSN
φάγεσθε будете есть 2068 V-FMI-2P
τὸν   3588 T-ASM
καρπόν, плод, 2590 N-ASM
πρόσθεμα прибыль   N-NASN
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
τὰ   3588 T-NPN
γενήματα плоды 1081 N-APN
αὐτοῦ· его; 846 D-GSM
ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ὑμῶν. ваш. 5216 P-2GP
26
Μὴ Не 3361 PRT-N
ἔσθετε едите 2068 V-PAD-2P
ἐπὶ на 1909 PREP
τῶν   3588 T-GPN
ὀρέων горах 3735 N-GPN
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
οἰωνιεῖσθε гадайте   V-FMI-2P
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
ὀρνιθοσκοπήσεσθε. предсказывайте.   V-FMI-2P
27
οὐ Не 3739 PRT-N
ποιήσετε сделаете 4160 V-FAI-2P
σισόην пострижение   N-ASF
ἐκ от 1537 PREP
τῆς   3588 T-GSF
κόμης волос 2864 N-GSF
τῆς   3588 T-GSF
κεφαλῆς головы́ 2776 N-GSF
ὑμῶν вашей 5216 P-2GP
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
φθερεῖτε повредите 5351 V-FAI-2P
τὴν   3588 T-ASF
ὄψιν вид 3799 N-ASF
τοῦ   3588 T-GSM
πώγωνος бороды́   N-GSM
ὑμῶν. вашей. 5216 P-2GP
28
καὶ и 2532 CONJ
ἐντομίδας порезов   N-APF
ἐπὶ относительно 1909 PREP
ψυχῇ [мёртвой] души́ 5590 N-DSF
οὐ не 3739 PRT-N
ποιήσετε сделаете 4160 V-FAI-2P
ἐν на 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSN
σώματι теле 4983 N-DSN
ὑμῶν вашем 5216 P-2GP
καὶ и 2532 CONJ
γράμματα знаки 1121 N-APN
στικτὰ колотые   A-APN
οὐ не 3739 PRT-N
ποιήσετε сделаете 4160 V-FAI-2P
ἐν на 1722 PREP
ὑμῖν· вас; 5213 P-2DP
ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ὑμῶν. ваш. 5216 P-2GP
29
οὐ Не 3739 PRT-N
βεβηλώσεις [да] осквернишь 953 V-FAI-3S
τὴν   3588 T-ASF
θυγατέρα дочь 2364 N-ASF
σου твою 4675 P-2GS
ἐκπορνεῦσαι прелюбодействовать 1608 V-AAN
αὐτήν, ей, 846 P-ASF
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐκπορνεύσει будет прелюбодействовать 1608 V-FAI-3S
  1510 T-NSF
γῆ земля 1093 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
  1510 T-NSF
γῆ земля 1093 N-NSF
πλησθήσεται будет наполнена 4130 V-FPI-3S
ἀνομίας. беззакония. 458 N-GSF
30
Τὰ   3588 T-APN
σάββατά Субботы 4521 N-APN
μου Мои 3450 P-1GS
φυλάξεσθε сохраните 5442 V-FMI-2P
καὶ и 2532 CONJ
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν   3588 T-GPN
ἁγίων святынь 40 A-GPN
μου Моих 3450 P-1GS
φοβηθήσεσθε· устрашись; 5399 V-FPI-2P
ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
κύριος. Господь. 2962 N-NSM
31
οὐκ Не 3756 PRT-N
ἐπακολουθήσετε последуете 1872 V-FAI-2P
ἐγγαστριμύθοις чревовещателям   A-DPM
καὶ и 2532 CONJ
τοῖς [к] 3588 T-DPM
ἐπαοιδοῖς волхвам   N-DPM
οὐ не 3739 PRT-N
προσκολληθήσεσθε прилепитесь 4347 V-FPI-2P
ἐκμιανθῆναι оскверниться   V-APN
ἐν с 1722 PREP
αὐτοῖς· ними; 846 D-DPM
ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ὑμῶν. ваш. 5216 P-2GP
32
ἀπὸ Перед 575 PREP
προσώπου лицом 4383 N-GSN
πολιοῦ старика   A-GSM
ἐξαναστήσῃ встанешь 1817 V-AAS-3S
καὶ и 2532 CONJ
τιμήσεις почтишь 5091 V-FAI-3S
πρόσωπον лицо 4383 N-ASN
πρεσβυτέρου старшего 4245 A-GSM-C
καὶ и 2532 CONJ
φοβηθήσῃ убоишься 5399 V-FPI-2S
τὸν   3588 T-ASM
θεόν Бога 2316 N-ASM
σου· твоего; 4675 P-2GS
ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ὑμῶν. ваш. 5216 P-2GP
33
Ἐὰν Если 1437 COND
δέ же 1161 CONJ
τισ кто 5100 I-NSM
προσέλθῃ подойдёт 4334 V-AAS-3S
προσήλυτος пришелец 4339 N-NSM
ὑμῖν [к] вам 5213 P-2DP
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
γῇ земле 1093 N-DSF
ὑμῶν, вашей, 5216 P-2GP
οὐ не 3739 PRT-N
θλίψετε угнетайте 2346 V-FAI-2P
αὐτόν· его; 846 P-ASM
34
ὡς как 5613 ADV
  3588 T-NSM
αὐτόχθων коренной житель   A-NSM
ἐν среди 1722 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
  3588 T-NSM
προσήλυτος пришелец 4339 N-NSM
  3588 T-NSM
προσπορευόμενος подходящий 4365 V-PMPNS
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς, вам, 5209 P-2AP
καὶ и 2532 CONJ
ἀγαπήσεις будешь любить 25 V-FAI-2S
αὐτὸν его 846 P-ASM
ὡς как 5613 ADV
σεαυτόν, тебя самого, 4572 F-2ASM
ὅτι потому что 3754 CONJ
προσήλυτοι пришельцы 4339 N-NPM
ἐγενήθητε вы были сделаны 1096 V-AOI-2P
ἐν в 1722 PREP
γῇ земле 1093 N-DSF
Αἰγύπτῳ· Египте; 125 N-DSF
ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ὑμῶν. ваш. 5216 P-2GP
35
οὐ Не 3739 PRT-N
ποιήσετε сделаете 4160 V-FAI-2P
ἄδικον неправды 94 A-ASM
ἐν на 1722 PREP
κρίσει суде 2920 N-DSF
ἐν в 1722 PREP
μέτροις мерах 3358 N-DPN
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
σταθμίοις гирях   N-DPN
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ζυγοῖς· весах; 2218 N-DPM
36
ζυγὰ весы 2218 N-NPN
δίκαια праведные 1342 A-NPN
καὶ и 2532 CONJ
στάθμια гири   N-NPN
δίκαια праведные 1342 A-NPN
καὶ и 2532 CONJ
χοῦς мера 5522 N-NSM
δίκαιος праведная 1342 A-NSM
ἔσται [да] будут 1510 V-FDI-3S
ὑμῖν· [у] вас; 5213 P-2DP
ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
  3588 T-NSM
ἐξαγαγὼν выведший 1806 V-2AAP-NSM
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἐκ из 1537 PREP
γῆς земли́ 1093 N-GSF
Αἰγύπτου. Египта. 125 N-GSF
37
Καὶ И 2532 CONJ
φυλάξεσθε сохраните 5442 V-FMI-2P
πάντα весь 3956 A-ASM
τὸν   3588 T-ASM
νόμον закон 3551 N-ASM
μου мой 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
πάντα все 3956 A-APN
τὰ   3588 T-APN
προστάγματά повеления   N-APN
μου мои 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ποιήσετε [да] сделаете 4160 V-FAI-2P
αὐτά· их; 846 D-APN
ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ὑμῶν. ваш. 5216 P-2GP
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Левит, Пятикнижие Моисея, 19 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.