1 ἁμάρτῃ согрешит 264 V-2AAS-3S ἀκούσῃ послушает 191 V-AAS-3S ὁρκισμοῦ клятвы N-GSM
μάρτυς свидетель 3144 N-NSM ἑώρακεν увидел 3708 V-RAI-3S-ATT σύνοιδεν, узнал, 4894 V-XAI-3S ἀπαγγείλῃ, рассказал, 518 V-AAS-3S λήμψεται получит 2983 V-FDI-3S ἁμαρτίαν· грех; 266 N-ASF
2 ἅψηται коснулась 680 V-AMS-3S πράγματος вещи 4229 N-GSN ἀκαθάρτου, нечистого, 169 A-GSN θνησιμαίου мертвечины A-GSN
θηριαλώτου растерзанного зверем A-GSN
ἀκαθάρτου нечистого 169 A-GSN θνησιμαίων трупов A-GPN
βδελυγμάτων мерзостей 946 N-GPN ἀκαθάρτων нечистых 169 A-GPN θνησιμαίων трупов A-GPN
ἀκαθάρτων, нечистых, 169 A-GPN
3 ἅψηται коснулся 680 V-AMS-3S ἀκαθαρσίας нечистоты 167 N-GSF ἀνθρώπου, человека, 444 N-GSM ἀκαθαρσίας нечистоты 167 N-GSF ἁψάμενος коснувшийся 680 V-AMP-NSM μιανθῇ, запятнается, 3392 V-APS-3S ἔλαθεν было сокрыто 2990 V-2AAI-3S πλημμελήσῃ, преступил, V-AAS-3S
4 ὀμόσῃ поклянётся 3660 V-AAS-3S διαστέλλουσα расширив V-PAP-NSF
κακοποιῆσαι сделать зло 2554 V-AAN ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN διαστείλῃ расширил V-AAS-3S
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ὅρκου, клятвой, 3727 N-GSM λάθῃ было сокрыто 2990 V-AAS-3S ὀφθαλμῶν, [для] глаз, 3788 N-GPM ἁμάρτῃ согрешит 264 V-2AAS-3S
5 ἐξαγορεύσει исповедует V-FAI-3S
περὶ относительно 4012 PREP ἡμάρτηκεν согрешил 264 V-RAI-3S
6 οἴσει [да] принесёт 5342 V-FAI-3S ὧν [в] котором 3739 R-GPN ἐπλημμέλησεν преступил V-AAI-3S
κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM ἁμαρτίας, грехе, 266 N-GSF ἥμαρτεν, согрешил, 264 V-2AAI-3S προβάτων, овец, 4263 N-GPN ἀμνάδα агниц N-ASF
χίμαιραν козочку N-ASF
ἁμαρτίας· грехе; 266 N-GSF ἐξιλάσεται помолится V-FMI-3S
ἱερεὺς священник 2409 N-NSM ἥμαρτεν, [он] согрешил, 264 V-2AAI-3S ἀφεθήσεται будет прощён 863 V-FPI-3S
7 ἰσχύσῃ может 2480 V-AAS-3S ἱκανὸν достаточно 2425 A-ASN εἰς для [того, чтобы] 1519 PREP πρόβατον, овцу, 4263 N-ASN οἴσει [да] принесёт 5342 V-FAI-3S ἥμαρτεν, [он] согрешил, 264 V-2AAI-3S τρυγόνας горлиц 5167 N-APF νεοσσοὺς птенцов 3502 N-APM περιστερῶν голубей 4058 N-GPF κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM ὁλοκαύτωμα. всесожжение. 3646 N-ASN
8 οἴσει понесёт 5342 V-FAI-3S ἱερέα, священнику, 2409 N-ASM προσάξει принесёт 4317 V-FAI-3S ἱερεὺς священник 2409 N-NSM πρότερον· прежде; 4386 ADV-C ἀποκνίσει оторвёт V-FAI-3S
ἱερεὺς священник 2409 N-NSM κεφαλὴν голову 2776 N-ASF σφονδύλου позвонка N-GSM
διελεῖ· отделит; 1244 V-FAI-3S
9 ῥανεῖ окропит 4468 V-FAI-3S θυσιαστηρίου, жертвенника, 2379 N-GSN κατάλοιπον остальную 2645 A-ASN καταστραγγιεῖ исцедит V-FAI-3S
θυσιαστηρίου· жертвенника; 2379 N-GSN ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
10 δεύτερον второго 1208 A-ASN ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S ὁλοκαύτωμα, всесожжение, 3646 N-ASN καθήκει. надлежит. 2520 V-PAI-3S ἐξιλάσεται помолится V-FMI-3S
ἱερεὺς священник 2409 N-NSM ἥμαρτεν, [он] согрешил, 264 V-2AAI-3S ἀφεθήσεται будет прощено 863 V-FPI-3S
11 εὑρίσκῃ находит 2147 V-PAS-3S τρυγόνων горлиц 5167 N-GPF νεοσσοὺς птенцов 3502 N-APM περιστερῶν, голубей, 4058 N-GPF οἴσει [да] принесёт 5342 V-FAI-3S ἥμαρτεν, согрешил, 264 V-2AAI-3S δέκατον десятую [часть] 1182 A-NSN οιφι эфы N-NASN
σεμίδαλιν муки́ 4585 N-ASF ἁμαρτίας· грехе; 266 N-GSF ἐπιχεεῖ пусть нальёт 2022 V-FAI-3S ἐπιθήσει наложит 2007 V-FAI-3S λίβανον, ладан, 3030 N-ASM ἐστίν· есть; 1510 V-PAI-3S
12 οἴσει [да] принесёт 5342 V-FAI-3S ἱερέα. священнику. 2409 N-ASM δραξάμενος возьмёт 1405 V-AMPNS ἱερεὺς священник 2409 N-NSM δράκα, горсть, N-ASF
μνημόσυνον воспоминание 3422 N-ASN ἐπιθήσει наложит 2007 V-FAI-3S θυσιαστήριον жертвенник 2379 N-ASN ὁλοκαυτωμάτων всесожжений 3646 N-GPN κυρίῳ· Господу; 2962 N-DSM ἐστίν. есть. 1510 V-PAI-3S
13 ἐξιλάσεται помолится V-FMI-3S
ἱερεὺς священник 2409 N-NSM ἥμαρτεν, [он] согрешил, 264 V-2AAI-3S ἐφ᾽ относительно 1909 PREP τούτων, [из] этих, 5130 D-GPN ἀφεθήσεται будет прощено 863 V-FPI-3S καταλειφθὲν оставшееся 2641 V-APPNS ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἱερεῖ священнику 2409 N-DSM σεμιδάλεως. муки́. 4585 N-GSF
14 ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
15 λάθῃ было сокрыто 2990 V-AAS-3S λήθη забвением 3024 N-NSF ἁμάρτῃ согрешит 264 V-2AAS-3S ἀκουσίως невольно ADV
κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM οἴσει [да] поведёт 5342 V-FAI-3S πλημμελείας проступок N-GSF
κριὸν барана N-ASM
ἄμωμον безупречного 299 A-ASM τιμῆς [по] цене 5092 N-GSF ἀργυρίου серебра 694 N-GSN σίκλων, сикли, N-GPM
σίκλῳ сикль N-DSM
ἐπλημμέλησεν. преступил. V-AAI-3S
16 ἥμαρτεν согрешил 264 V-2AAI-3S ἀποτείσαι [да] воздаст 661 V-AAO-3S ἐπίπεμπτον пятую часть N-NASN
προσθήσει прибавит 4369 V-FAI-3S ἱερεῖ· священнику; 2409 N-DSM ἱερεὺς священник 2409 N-NSM ἐξιλάσεται помолится V-FMI-3S
κριῷ баране N-DSM
πλημμελείας, проступка, N-GSF
ἀφεθήσεται будет прощено 863 V-FPI-3S
17 ἁμάρτῃ согрешит 264 V-2AAS-3S ποιήσῃ сделает 4160 V-AAS-3S ἐντολῶν заповедей 1785 N-GPF κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S ποιεῖν, делать, 4160 V-PAN ἔγνω узнал 1097 V-2AAI-3S πλημμελήσῃ преступил V-AAS-3S
λάβῃ получил 2983 V-2AAS-3S ἁμαρτίαν, грех, 266 N-ASF
18 οἴσει [да] поведёт 5342 V-FAI-3S κριὸν барана N-ASM
ἄμωμον безупречного 299 A-ASM τιμῆς [по] цене 5092 N-GSF ἀργυρίου серебра 694 N-GSN εἰς в [отношении] 1519 PREP πλημμέλειαν проступка N-ASF
ἱερέα· священнику; 2409 N-ASM ἐξιλάσεται помолится V-FMI-3S
ἱερεὺς священник 2409 N-NSM ἀγνοίας незнании 52 N-GSF ἠγνόησεν незнающий 50 V-AAI-3S ᾔδει, знал, 1492 V-2LAI-3S ἀφεθήσεται будет прощено 863 V-FPI-3S
19 ἐπλημμέλησεν преступил V-AAI-3S
πλημμέλησιν преступлением N-ASF
κυρίου. Господом. 2962 N-GSM
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Левит, Пятикнижие Моисея, 5 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.