1 ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
2 ἁμάρτῃ согрешит 264 V-2AAS-3S παριδὼν игнорирующая V-AAP-NSM
παρίδῃ проигнорирует V-AAS-3S
ἐντολὰς заповеди 1785 N-APF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ψεύσηται обманет V-AM-3S
πλησίον ближнему 4139 ADV παραθήκῃ вверенном на хранение 3866 N-DSF κοινωνίας пожертвовании 2842 N-GSF περὶ относительно 4012 PREP ἁρπαγῆς грабительства 724 N-GSF ἠδίκησέν сделала неправедно 91 V-AAI-3S πλησίον ближнему 4139 ADV
3 εὗρεν нашла 2147 V-2AAI-3S ἀπώλειαν пропажу 684 N-ASF ψεύσηται обманула V-AM-3S
ὀμόσῃ поклялась 3660 V-AAS-3S ἀδίκως несправедливо 95 ADV ποιήσῃ сделает 4160 V-AAS-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἁμαρτεῖν согрешить 264 V-AAN τούτοις, этом, 5125 D-DPN
4 ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἁμάρτῃ согрешит 264 V-2AAS-3S πλημμελήσῃ, преступит, V-AAS-3S
ἀποδῷ отдаст 591 V-2AAS-3S ἅρπαγμα, захваченное, N-NASN
ἥρπασεν, схватил, 726 V-AAI-3S ἀδίκημα, несправедливость, 92 N-ASN ἠδίκησεν, он сделал неправедно, 91 V-AAI-3S παραθήκην, вверенное на хранение, 3866 N-ASF παρετέθη вверили 3908 V-API-3S ἀπώλειαν, пропажу, 684 N-ASF εὗρεν, нашёл, 2147 V-2AAI-3S
5 παντὸς всякого 3956 A-GSN πράγματος, де́ла, 4229 N-GSN οὗ [в] котором 3739 R-GSN ὤμοσεν поклялся 3660 V-AAI-3S ἀδίκως, несправедливо, 95 ADV ἀποτείσει уплатит 661 V-FAI-3S κεφάλαιον общую суму 2774 N-NSN πέμπτον пятую часть 3991 A-ASN προσθήσει прибавит 4369 V-FAI-3S τίνος что-либо 5100 I-GSM ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S ἀποδώσει отдаст 591 V-FAI-3S ἐλεγχθῇ. был изобличён. 1651 V-APS-3S
6 πλημμελείας проступок N-GSF
οἴσει поведёт 5342 V-FAI-3S κριὸν барана N-ASM
ἄμωμον безупречного 299 A-ASM τιμῆς [по] цене 5092 N-GSF ἐπλημμέλησεν преступил V-AAI-3S
7 ἐξιλάσεται помолится V-FMI-3S
ἱερεὺς священник 2409 N-NSM κυρίου, Господом, 2962 N-GSM ἀφεθήσεται будет прощено 863 V-FPI-3S περὶ относительно 4012 PREP ἑνὸς одного [проступка] 1520 A-GSN ἐποίησεν он сделал 4160 V-AAI-3S ἐπλημμέλησεν преступил V-AAI-3S
8 ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM λέγων говоря: 3004 V-PAP-NSM
9 Ἔντειλαι Прикажи 1781 V-AMD-2S υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM ὁλοκαυτώσεως· всесожжения; N-GSF
ὁλοκαύτωσις всесожжение N-NSF
καύσεως сожжение 2740 N-GSF θυσιαστηρίου жертвеннике 2379 N-GSN θυσιαστηρίου жертвенника 2379 N-GSN καυθήσεται будет гореть 2545 V-FPI-3S σβεσθήσεται. будет погашен. 4570 V-FPI-3S
10 ἐνδύσεται [да] оденет 1746 V-FMI-3S ἱερεὺς священник 2409 N-NSM λινοῦν льняной A-ASM
περισκελὲς нижнее бельё A-ASN
λινοῦν льняное A-ASM
ἐνδύσεται [да] оденет 1746 V-FMI-3S ἀφελεῖ удалит 851 V-2FAI-3S κατακάρπωσιν, пепел, N-ASF
καταναλώσῃ потребит 2654 V-AAS-3S ὁλοκαύτωσιν, всесожжения, N-ASF
θυσιαστηρίου жертвенника 2379 N-GSN παραθήσει положит 3908 V-FAI-3S ἐχόμενον рядом 2192 V-PMPAS θυσιαστηρίου. жертвенника. 2379 N-GSN
11 ἐκδύσεται снимет 1562 V-FMI-3S ἐνδύσεται наденет 1746 V-FMI-3S ἐξοίσει вынесет 1627 V-FAI-3S κατακάρπωσιν пепел N-ASF
παρεμβολῆς становища 3925 N-GSF καθαρόν. чистое. 2513 A-ASM
12 θυσιαστήριον жертвеннике 2379 N-ASN καυθήσεται будет гореть 2545 V-FPI-3S σβεσθήσεται, будет погашен, 4570 V-FPI-3S καύσει сожжёт 2545 V-FAI-3S ἱερεὺς священник 2409 N-NSM στοιβάσει навалит V-FAI-3S
ὁλοκαύτωσιν всесожжение N-ASF
ἐπιθήσει наложит 2007 V-FAI-3S στέαρ жир N-NASN
σωτηρίου· благодарственной жертвы; 4992 A-GSN
13 παντὸς всякое [время] 3956 A-GSM καυθήσεται будет гореть 2545 V-FPI-3S θυσιαστήριον, жертвеннике, 2379 N-ASN σβεσθήσεται. будет погашен. 4570 V-FPI-3S
14 θυσίας, жертвы, 2378 N-GSF προσάξουσιν [да] приносят 4317 V-FAI-3P κυρίου Господом 2962 N-GSM ἀπέναντι напротив 561 ADV θυσιαστηρίου· жертвенника; 2379 N-GSN
15 ἀφελεῖ отделит 851 V-2FAI-3S δρακὶ горсть N-DSF
σεμιδάλεως муки́ 4585 N-GSF λιβάνῳ ладаном 3030 N-DSM ὄντα пребывающие 1510 V-PAPAP ἀνοίσει вознесёт 399 V-FAI-3S θυσιαστήριον жертвенник 2379 N-ASN κάρπωμα· приношение; N-NASN
εὐωδίας, благоухания, 2175 N-GSF μνημόσυνον воспоминание 3422 N-ASN κυρίῳ. Господу. 2962 N-DSM
16 καταλειφθὲν оставшееся 2641 V-APPAS ἔδεται [да] съест 2068 V-FMI-3S ἄζυμα опресноки 106 A-NPN βρωθήσεται [да] будут съедены 977 V-FPI-3S μαρτυρίου свидетельства 3142 N-GSN ἔδονται съешь 2068 V-FMI-3P
17 πεφθήσεται должна быть испечена V-FPI-3S
ἐζυμωμένη· заквашенная; 2220 V-RPPNS ἔδωκα Я дал 1325 V-AAI-1S καρπωμάτων приношений N-GPN
κυρίου· Го́спода; 2962 N-GSM πλημμελείας. проступка. N-GSF
18 ἀρσενικὸν мужеского пола A-NSN
ἱερέων священников 2409 N-GPM ἔδονται будет есть 2068 V-FMI-3P νόμιμον установление 3545 A-NSN γενεὰς поколения 1074 N-APF καρπωμάτων приношений N-GPN
κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM ἅψηται коснулся 680 V-AMS-3S ἁγιασθήσεται. освятится. 37 V-FPI-3S
19 ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM λέγων говоря: 3004 V-PAP-NSM
20 προσοίσουσιν принесут 4374 V-FAI-3P χρίσῃς помажешь 5548 V-AAS-2S δέκατον десятая [часть] 1182 A-NSN οιφι эфы N-NASN
σεμιδάλεως муки́ 4585 N-GSF παντός, всякое [время], 3956 A-GSM ἥμισυ половину 2255 A-ASN ἥμισυ половину 2255 A-ASN δειλινόν. вечером. 1168 A-ASN
21 τηγάνου сковороде N-GSN
ποιηθήσεται, сделаешь, 4160 V-FPI-3S πεφυραμένην замешенную V-XPP-ASF
οἴσει [да] принесёт 5342 V-FAI-3S ἑλικτά, вымешанную, A-APN
θυσίαν жертвой 2378 N-ASF κλασμάτων, кусков, 2801 N-GPN θυσίαν жертвой 2378 N-ASF εὐωδίας благоухания 2175 N-GSF κυρίῳ. Господу. 2962 N-DSM
22 ἱερεὺς Священник 2409 N-NSM χριστὸς помазанник 5547 N-NSM ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S αἰώνιος, вечный, 166 A-NSF ἐπιτελεσθήσεται. [да] будет исполнено. 2005 V-FPI-3S
23 ἱερέως священника 2409 N-GSM ὁλόκαυτος сожжена A-NSF/M
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S βρωθήσεται. [да] будет съедена. 977 V-FPI-3S
24 ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM λέγων говоря: 3004 V-PAP-NSM
25 Λάλησον Скажи 2980 V-AAD-2S υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM λέγων говоря: 3004 V-PAP-NSM ἁμαρτίας· греха; 266 N-GSF σφάζουσιν закалывают 4969 V-PAI-3P ὁλοκαύτωμα, всесожжение, 3646 N-ASN σφάξουσιν [да] заколют 4969 V-FAI-3P κυρίου· Господом; 2962 N-GSM ἐστίν. есть. 1510 V-PAI-3S
26 ἱερεὺς Священник 2409 N-NSM ἀναφέρων возносящий 399 V-PAPNS ἔδεται съест 2068 V-FMI-3S βρωθήσεται, [да] будет съедена, 977 V-FPI-3S μαρτυρίου. свидетельства. 3142 N-GSN
27 ἁπτόμενος касающийся 680 V-PMPNS ἁγιασθήσεται· освятится; 37 V-FPI-3S ἐπιρραντισθῇ был забрызган V-APS-3S
ἱμάτιον, одежду, 2440 N-ASN ῥαντισθῇ была обрызгана 4472 V-APS-3S πλυθήσεται омоется 4150 V-FPI-3S
28 ὀστράκινον, глиняная, 3749 A-NSN ἑψηθῇ была сварена V-APS-3S
συντριβήσεται· будет разбита; 4937 V-2FPI-3S ἑψηθῇ, была сварена, V-APS-3S
ἐκτρίψει очистит V-FAI-3S
ἐκκλύσει сполоснёт V-FAI-3S
ὕδατι. [в] воде. 5204 N-DSN
29 ἄρσην мужеского пола 730 A-NSM ἱερεῦσιν священников 2409 N-DPM φάγεται будет есть 5315 V-FDI-3S κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM
30 ἁμαρτίας, грехе, 266 N-GSF εἰσενεχθῇ будут принесены 1533 V-APS-3S μαρτυρίου свидетельства 3142 N-GSN ἐξιλάσασθαι помолиться V-AMN
βρωθήσεται· [да] будут съедены; 977 V-FPI-3S κατακαυθήσεται. будут сожжены. 2618 V-FPI-3S
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Левит, Пятикнижие Моисея, 6 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.