Библия » VIN Подстрочник Винокурова

Левит 18 Левит 18 глава

1
Καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
πρὸς к 4314 PREP
Μωυσῆν Моисею 3475 N-ASM
λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
2
Λάλησον Скажи 2980 V-AAD-2S
τοῖς   3588 T-DPM
υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM
Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
ἐρεῖς скажешь 2054 V-FAI-2S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς ним: 846 P-APM
Ἐγὼ Я 1473 P-1NS
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ὑμῶν. ваш. 5216 P-2GP
3
κατὰ Согласно 2596 PREP
τὰ   3588 T-APN
ἐπιτηδεύματα делам   N-NPN
γῆς земли́ 1093 N-GSF
Αἰγύπτου, Египта, 125 N-GSF
ἐν в 1722 PREP
которой 1510 R-DSF
κατῳκήσατε жили 2730 V-AAI-2P
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτῇ, ней, 846 P-DSF
οὐ не 3739 PRT-N
ποιήσετε сделаете 4160 V-FAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
κατὰ согласно 2596 PREP
τὰ   3588 T-APN
ἐπιτηδεύματα делам   N-NPN
γῆς земли́ 1093 N-GSF
Χανααν, Ханаан, 5477 N-PRI
εἰς в 1519 PREP
ἣν которую 3739 R-ASF
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
εἰσάγω ввожу 1521 V-PAI-1S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἐκεῖ, туда, 1563 ADV
οὐ не 3739 PRT-N
ποιήσετε сделаете 4160 V-FAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
τοῖς   3588 T-DPN
νομίμοις установленным [обычаям] 3545 A-DPN
αὐτῶν их 846 D-GPM
οὐ не 3739 PRT-N
πορεύσεσθε· пойдёшь; 4198 V-FMI-2P
4
τὰ   3588 T-APN
κρίματά суды 2917 N-NPN
μου Мои 3450 P-1GS
ποιήσετε сделаете 4160 V-FAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
τὰ   3588 T-APN
προστάγματά повеления   N-APN
μου Мои 3450 P-1GS
φυλάξεσθε сохраните 5442 V-FMI-2P
πορεύεσθαι [чтобы] идти 4198 V-PNN
ἐν в 1722 PREP
αὐτοῖς· них; 846 D-DPN
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ὑμῶν. ваш. 5216 P-2GP
5
καὶ И 2532 CONJ
φυλάξεσθε сохраните 5442 V-FMI-2P
πάντα все 3956 A-APN
τὰ   3588 T-APN
προστάγματά повеления   N-APN
μου Мои 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
πάντα все 3956 A-APN
τὰ   3588 T-APN
κρίματά суды 2917 N-NPN
μου Мои 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ποιήσετε сделаете 4160 V-FAI-2P
αὐτά, их, 846 D-APN
которые 3739 R-APN
ποιήσας сделавший 4160 V-AAP-NSM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
ζήσεται будет жить 2198 V-FDI-3S
ἐν в 1722 PREP
αὐτοῖς· них; 846 D-DPN
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ὑμῶν. ваш. 5216 P-2GP
6
Ἄνθρωπος Человек 444 N-NSM
ἄνθρωπος мужчина 444 N-NSM
πρὸς ко 4314 PREP
πάντα всякому 3956 A-APN
οἰκεῖα [из] домашних 3609 A-APN
σαρκὸς плоти 4561 N-GSF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
οὐ не 3739 PRT-N
προσελεύσεται [да] подойдёт 4334 V-FMI-3S
ἀποκαλύψαι открыть 601 V-AAN
ἀσχημοσύνην· непристойность; 808 N-ASF
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
κύριος. Господь. 2962 N-NSM
7
ἀσχημοσύνην Непристойность 808 N-ASF
πατρός отца 3962 N-GSM
σου твоего 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἀσχημοσύνην непристойность 808 N-ASF
μητρός матери 3384 N-GSF
σου твоей 4675 P-2GS
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀποκαλύψεις· откроешь; 602 N-APF
μήτηρ мать 3384 N-NSF
γάρ ведь 1063 CONJ
σού твоя 4675 P-2GS
ἐστιν, она есть, 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀποκαλύψεις откроешь 602 N-APF
τὴν   3588 T-ASF
ἀσχημοσύνην непристойность 808 N-ASF
αὐτῆς. её. 846 P-GSF
8
ἀσχημοσύνην Непристойность 808 N-ASF
γυναικὸς жены 1135 N-GSF
πατρός отца 3962 N-GSM
σου твоего 4675 P-2GS
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀποκαλύψεις· откроешь; 602 N-APF
ἀσχημοσύνη непристойность 808 N-NSF
πατρός отца 3962 N-GSM
σού твоего 4675 P-2GS
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
9
ἀσχημοσύνην Непристойность 808 N-ASF
τῆς   3588 T-GSF
ἀδελφῆς сестры 79 N-GSF
σου твоей 4675 P-2GS
ἐκ от 1537 PREP
πατρός отца 3962 N-GSM
σου твоего 4675 P-2GS
или 1510 PRT
ἐκ от 1537 PREP
μητρός матери 3384 N-GSF
σου, твоей, 4675 P-2GS
ἐνδογενοῦς родной   A-GSF
или 1510 PRT
γεγεννημένης рождённой 1080 V-RMPGS
ἔξω, вне, 1854 ADV
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀποκαλύψεις откроешь 602 N-APF
ἀσχημοσύνην непристойность 808 N-ASF
αὐτῆς. её. 846 P-GSF
10
ἀσχημοσύνην Непристойность 808 N-ASF
θυγατρὸς дочери 2364 N-GSF
υἱοῦ сына 5207 N-GSM
σου твоего 4675 P-2GS
или 1510 PRT
θυγατρὸς дочери 2364 N-GSF
θυγατρός дочери 2364 N-GSF
σου, твоей, 4675 P-2GS
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀποκαλύψεις откроешь 602 N-APF
τὴν   3588 T-ASF
ἀσχημοσύνην непристойность 808 N-ASF
αὐτῶν, их, 846 D-GPF
ὅτι потому что 3754 CONJ
σὴ твоя 4674 A-NSF
ἀσχημοσύνη непристойность 808 N-NSF
ἐστίν. есть. 1510 V-PAI-3S
11
ἀσχημοσύνην Непристойность 808 N-ASF
θυγατρὸς дочери 2364 N-GSF
γυναικὸς жены 1135 N-GSF
πατρός отца 3962 N-GSM
σου твоего 4675 P-2GS
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀποκαλύψεις· откроешь; 602 N-APF
ὁμοπατρία единокровная   A-NSF
ἀδελφή сестра 79 N-NSF
σού твоя 4675 P-2GS
ἐστιν, она есть, 1510 V-PAI-3S
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀποκαλύψεις откроешь 602 N-APF
τὴν   3588 T-ASF
ἀσχημοσύνην непристойность 808 N-ASF
αὐτῆς. её. 846 P-GSF
12
ἀσχημοσύνην Непристойность 808 N-ASF
ἀδελφῆς сестры 79 N-GSF
πατρός отца 3962 N-GSM
σου твоего 4675 P-2GS
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀποκαλύψεις· откроешь; 602 N-APF
οἰκεία родная 3609 A-NSF
γὰρ ведь 1063 CONJ
πατρός отца 3962 N-GSM
σού твоего 4675 P-2GS
ἐστιν. она есть. 1510 V-PAI-3S
13
ἀσχημοσύνην Непристойность 808 N-ASF
ἀδελφῆς сестры 79 N-GSF
μητρός матери 3384 N-GSF
σου твоей 4675 P-2GS
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀποκαλύψεις· откроешь; 602 N-APF
οἰκεία родная 3609 A-NSF
γὰρ ведь 1063 CONJ
μητρός матери 3384 N-GSF
σού твоей 4675 P-2GS
ἐστιν. она есть. 1510 V-PAI-3S
14
ἀσχημοσύνην Непристойность 808 N-ASF
ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM
τοῦ   3588 T-GSM
πατρός отца 3962 N-GSM
σου твоего 4675 P-2GS
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀποκαλύψεις откроешь 602 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
τὴν   3588 T-ASF
γυναῖκα жене 1135 N-ASF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰσελεύσῃ· войдёшь; 1525 V-FMI-2S
συγγενὴς родственник 4773 A-NSM
γάρ ведь 1063 CONJ
σού твой 4675 P-2GS
ἐστιν. он есть. 1510 V-PAI-3S
15
ἀσχημοσύνην Непристойность 808 N-ASF
νύμφης невестки 3565 N-GSF
σου твоей 4675 P-2GS
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀποκαλύψεις· откроешь; 602 N-APF
γυνὴ жена 1135 N-NSF
γὰρ ведь 1063 CONJ
υἱοῦ сына 5207 N-GSM
σού твоего 4675 P-2GS
ἐστιν, она есть, 1510 V-PAI-3S
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀποκαλύψεις откроешь 602 N-APF
τὴν   3588 T-ASF
ἀσχημοσύνην непристойность 808 N-ASF
αὐτῆς. её. 846 P-GSF
16
ἀσχημοσύνην Непристойность 808 N-ASF
γυναικὸς жены 1135 N-GSF
ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM
σου твоего 4675 P-2GS
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀποκαλύψεις· откроешь; 602 N-APF
ἀσχημοσύνη непристойное 808 N-NSF
ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM
σού твоего 4675 P-2GS
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
17
ἀσχημοσύνην Непристойность 808 N-ASF
γυναικὸς жены 1135 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
θυγατρὸς дочери 2364 N-GSF
αὐτῆς её 846 P-GSF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀποκαλύψεις· откроешь; 602 N-APF
τὴν   3588 T-ASF
θυγατέρα дочь 2364 N-ASF
τοῦ   3588 T-GSM
υἱοῦ сына 5207 N-GSM
αὐτῆς её 846 P-GSF
καὶ и 2532 CONJ
τὴν   3588 T-ASF
θυγατέρα дочь 2364 N-ASF
τῆς   3588 T-GSF
θυγατρὸς дочери 2364 N-GSF
αὐτῆς её 846 P-GSF
οὐ не 3739 PRT-N
λήμψῃ возьмёшь 2983 V-FMI-2S
ἀποκαλύψαι открыть 601 V-AAN
τὴν   3588 T-ASF
ἀσχημοσύνην непристойность 808 N-ASF
αὐτῶν· их; 846 D-GPF
οἰκεῖαι родные 3609 A-NPF
γάρ ведь 1063 CONJ
σού твои 4675 P-2GS
εἰσιν, они есть, 1510 V-PAI-3P
ἀσέβημά нечестие   N-NASN
ἐστιν. это есть. 1510 V-PAI-3S
18
γυναῖκα Жену 1135 N-ASF
ἐπὶ к 1909 PREP
ἀδελφῇ сестре 79 N-DSF
αὐτῆς её 846 P-GSF
οὐ не 3739 PRT-N
λήμψῃ возьмёшь 2983 V-FMI-2S
ἀντίζηλον наложницу   N-ASF
ἀποκαλύψαι открыть 601 V-AAN
τὴν   3588 T-ASF
ἀσχημοσύνην непристойность 808 N-ASF
αὐτῆς её 846 P-GSF
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτῇ ней 846 P-DSF
ἔτι ещё 2089 ADV
ζώσης живущей 2198 V-PAPGS
αὐτῆς. её. 846 P-GSF
19
Καὶ И 2532 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
γυναῖκα жене 1135 N-ASF
ἐν при 1722 PREP
χωρισμῷ отделении 5565 N-DSM
ἀκαθαρσίας нечистоты 167 N-GSF
αὐτῆς её 846 P-GSF
οὐ не 3739 PRT-N
προσελεύσῃ [да] подойдёшь 4334 V-FMI-2S
ἀποκαλύψαι открыть 601 V-AAN
τὴν   3588 T-ASF
ἀσχημοσύνην непристойность 808 N-ASF
αὐτῆς. её. 846 P-GSF
20
καὶ И 2532 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
τὴν   3588 T-ASF
γυναῖκα жене 1135 N-ASF
τοῦ   3588 T-GSM
πλησίον ближнего 4139 ADV
σου твоего 4675 P-2GS
οὐ не 3739 PRT-N
δώσεις дашь 1325 V-FAI-2S
κοίτην [на] постели 2845 N-ASF
σπέρματός семени 4690 N-GSN
σου твоего 4675 P-2GS
ἐκμιανθῆναι оскверниться   V-APN
πρὸς с 4314 PREP
αὐτήν. ней. 846 P-ASF
21
καὶ И 2532 CONJ
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ   3588 T-GSN
σπέρματός семени 4690 N-GSN
σου твоего 4675 P-2GS
οὐ не 3739 PRT-N
δώσεις дашь 1325 V-FAI-2S
λατρεύειν служить 3000 V-PAN
ἄρχοντι начальнику 758 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
βεβηλώσεις осквернишь 953 V-FAI-3S
τὸ   3588 T-ASN
ὄνομα имя 3686 N-ASN
τὸ   3588 T-ASN
ἅγιον· святое; 40 A-ASN
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
κύριος. Господь. 2962 N-NSM
22
καὶ И 2532 CONJ
μετὰ с 3326 PREP
ἄρσενος мужчиной 730 A-GSM
οὐ не 3739 PRT-N
κοιμηθήσῃ переночуешь 2837 V-FPI-2S
κοίτην [на] постели 2845 N-ASF
γυναικός· женой; 1135 N-GSF
βδέλυγμα мерзость 946 N-NSN
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστιν. это есть. 1510 V-PAI-3S
23
καὶ И 2532 CONJ
πρὸς на 4314 PREP
πᾶν всякое 3956 A-ASN
τετράπουν четвероногое 5074 A-ASN
οὐ не 3739 PRT-N
δώσεις дашь 1325 V-FAI-2S
τὴν   3588 T-ASF
κοίτην постели 2845 N-ASF
σου твоей 4675 P-2GS
εἰς для 1519 PREP
σπερματισμὸν семяизвержения   N-ASM
ἐκμιανθῆναι оскверниться   V-APN
πρὸς с 4314 PREP
αὐτό, ним, 846 D-ASN
καὶ и 2532 CONJ
γυνὴ женщина 1135 N-NSF
οὐ не 3739 PRT-N
στήσεται станет 2476 V-FMI-3S
πρὸς на 4314 PREP
πᾶν всякое 3956 A-ASN
τετράπουν четвероногое 5074 A-ASN
βιβασθῆναι· случиться:   V-APN
μυσερὸν гнусно   A-NSN
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστιν. это есть. 1510 V-PAI-3S
24
Μὴ Не 3361 PRT-N
μιαίνεσθε [да] запятнаешься 3392 V-PMI-2P
ἐν во 1722 PREP
πᾶσιν всех 3956 A-DPN
τούτοις· этих; 5125 D-DPN
ἐν во 1722 PREP
πᾶσι всех 3956 A-DPN
γὰρ ведь 1063 CONJ
τούτοις этих 5125 D-DPN
ἐμιάνθησαν запятнаны 3392 V-API-3P
τὰ   3588 T-NPN
ἔθνη, народы, 1484 N-NPN
которые 3739 R-APN
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἐξαποστέλλω отошлю 1821 V-PAI-1S
πρὸ перед 4253 PREP
προσώπου лицом 4383 N-GSN
ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP
25
καὶ и 2532 CONJ
ἐμιάνθη была осквернена 3392 V-API-3S
  1510 T-NSF
γῆ, земля, 1093 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
ἀνταπέδωκα воздала 467 V-AAI-1S
ἀδικίαν неправедность 93 N-ASF
αὐτοῖς им 846 D-DPM
δι᾽ через 1223 PREP
αὐτήν, неё, 846 P-ASF
καὶ и 2532 CONJ
προσώχθισεν рассердилась 4360 V-AAI-3S
  1510 T-NSF
γῆ земля 1093 N-NSF
τοῖς [к] 3588 T-DPM
ἐγκαθημένοις сидящим   V-PMPP-DPM
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτῆς. ней. 846 P-GSF
26
καὶ И 2532 CONJ
φυλάξεσθε сохраните 5442 V-FMI-2P
πάντα все 3956 A-APN
τὰ   3588 T-APN
νόμιμά законы 3545 A-APN
μου Мои 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
πάντα все 3956 A-APN
τὰ   3588 T-APN
προστάγματά повеления   N-APN
μου Мои 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
ποιήσετε сделаете 4160 V-FAI-2P
ἀπὸ от 575 PREP
πάντων всех 3956 A-GPN
τῶν   3588 T-GPN
βδελυγμάτων мерзостей 946 N-GPN
τούτων, этих, 5130 D-GPN
  3588 T-NSM
ἐγχώριος местные   A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
  3588 T-NSM
προσγενόμενος присоединившиеся   V-AMP-NSM
προσήλυτος пришельцы 4339 N-NSM
ἐν среди 1722 PREP
ὑμῖν· вас; 5213 P-2DP
27
πάντα все 3956 A-APN
γὰρ ведь 1063 CONJ
τὰ   3588 T-APN
βδελύγματα мерзости 946 N-APN
ταῦτα эти 5023 D-APN
ἐποίησαν сделали 4160 V-AAI-3P
οἱ   3588 T-NPM
ἄνθρωποι люди 444 N-NPM
τῆς   3588 T-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
οἱ   3588 T-NPM
ὄντες находящиеся 1510 V-PAP-NPM
πρότεροι прежде 4387 A-NPM
ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP
καὶ и 2532 CONJ
ἐμιάνθη была осквернена 3392 V-API-3S
  1510 T-NSF
γῆ· земля; 1093 N-NSF
28
καὶ и 2532 CONJ
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
προσοχθίσῃ вознегодовала 4360 V-AAS-3S
ὑμῖν [на] вас 5213 P-2DP
  1510 T-NSF
γῆ земля 1093 N-NSF
ἐν в 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSN
μιαίνειν осквернить 3392 V-PAN
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
αὐτήν, её, 846 P-ASF
ὃν каким 3739 R-ASM
τρόπον образом 5158 N-ASM
προσώχθισεν рассердилась 4360 V-AAI-3S
τοῖς [к] 3588 T-DPN
ἔθνεσιν язычникам 1484 N-DPN
τοῖς которые 3588 T-DPN
πρὸ прежде 4253 PREP
ὑμῶν. вас. 5216 P-2GP
29
ὅτι Потому что 3754 CONJ
πᾶς, всякий, 3956 A-NSM
ὃς который 3739 R-NSM
ἂν если 302 PRT
ποιήσῃ сделает 4160 V-AAS-3S
ἀπὸ из 575 PREP
πάντων всех 3956 A-GPN
τῶν   3588 T-GPN
βδελυγμάτων мерзостей 946 N-GPN
τούτων, этих, 5130 D-GPN
ἐξολεθρευθήσονται будут истреблены 1842 V-FPI-3P
αἱ   3588 T-NPF
ψυχαὶ ду́ши 5590 N-NPF
αἱ   3588 T-NPF
ποιοῦσαι делающие 4160 V-PAPNP
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
λαοῦ народа 2992 N-GSM
αὐτῶν. их. 846 D-GPM
30
καὶ И 2532 CONJ
φυλάξετε сохраните 5442 V-FAI-2P
τὰ   3588 T-APN
προστάγματά повеления   N-APN
μου, Мои, 3450 P-1GS
ὅπως чтобы 3704 ADV
μὴ не 3361 PRT-N
ποιήσητε сделали 4160 V-AAS-2P
ἀπὸ из 575 PREP
πάντων всех 3956 A-GPN
τῶν   3588 T-GPN
νομίμων установленных [обычаев] 3545 A-GPN
τῶν   3588 T-GPN
ἐβδελυγμένων, ненавидимых, 948 V-RPPGP
которые 3739 R-APN
γέγονεν сделались 1096 V-2RAI-3S
πρὸ прежде 4253 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
μιανθήσεσθε будете запятнаны 3392 V-FPI-2P
ἐν в 1722 PREP
αὐτοῖς· них; 846 D-DPN
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ὑμῶν. ваш. 5216 P-2GP
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Левит, Пятикнижие Моисея, 18 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.