Левит 9 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → Синодальный перевод (МП)

 
 

На восьмой день Моисей позвал Аарона с его сыновьями и старейшин Израиля.
 
В восьмой день призвал Моисей Аарона и сынов его и старейшин Израилевых

Он сказал Аарону: — Возьми молодого быка для жертвы за грех[20] и барана для всесожжения, обоих без изъяна, и поставь их перед Господом.
 
и сказал Аарону: возьми себе из волов тельца в жертву за грех и овна во всесожжение, обоих без порока, и представь пред лице Господне;

Скажи израильтянам: «Возьмите козла для жертвы за грех, теленка и ягненка — годовалых и без изъяна — для всесожжения,
 
и сынам Израилевым скажи: возьмите козла в жертву за грех, [и овна,] и тельца, и агнца, однолетних, без порока, во всесожжение,

и вола[21] с бараном для жертвы примирения, чтобы принести их в жертву Господу вместе с хлебным приношением, смешанным с маслом, ведь сегодня Господь явится вам».
 
и вола и овна в жертву мирную, чтобы совершить жертвоприношение пред лицем Господним, и приношение хлебное, смешанное с елеем, ибо сегодня Господь явится вам.

То, что велел Моисей, принесли к шатру собрания, и всё общество подошло и встало перед Господом.
 
И принесли то, что приказал Моисей, пред скинию собрания, и пришло все общество и стало пред лицем Господним.

Моисей сказал: — Господь повелел вам сделать это, чтобы вам явилась слава Господа[22].
 
И сказал Моисей: вот что повелел Господь сделать, и явится вам слава Господня.

Моисей сказал Аарону: — Подойди к жертвеннику и принеси свою жертву за грех и всесожжение, чтобы совершить обряд искупления за себя и за народ. Сделай приношение за народ, чтобы совершить для него обряд искупления, как повелел Господь.
 
И сказал Моисей Аарону: приступи к жертвеннику и соверши жертву твою о грехе и всесожжение твое, и очисти себя и народ, и сделай приношение от народа, и очисти их, как повелел Господь.

Аарон подошел к жертвеннику и заколол молодого быка в жертву за свой грех.
 
И приступил Аарон к жертвеннику и заколол тельца, который за него, в жертву за грех:

Сыновья подали ему кровь, он обмакнул в кровь палец и помазал рога жертвенника. Остальную кровь он вылил к основанию жертвенника.
 
сыны Аарона поднесли ему кровь, и он омочил перст свой в крови и возложил на роги жертвенника, а [остальную] кровь вылил к подножию жертвенника,

На жертвеннике он сжег жир, почки и сальник с печени из жертвы за грех, как повелел Моисею Господь.
 
а тук и почки и сальник на печени от жертвы за грех сжег на жертвеннике, как повелел Господь Моисею;

Мясо и шкуру он сжег за лагерем.
 
мясо же и кожу сжег на огне вне стана.

Следом он заколол жертву всесожжения. Сыновья подали ему кровь, и он окропил ею жертвенник со всех сторон.
 
И заколол всесожжение, и сыны Аарона поднесли ему кровь; он покропил ею на жертвенник со всех сторон;

Они подавали ему жертву всесожжения кусок за куском, включая голову, и он сжег это на жертвеннике.
 
и принесли ему всесожжение в кусках и голову, и он сжег на жертвеннике,

Он вымыл внутренности и ноги жертвы и сжег их на жертвеннике поверх всесожжения.
 
а внутренности и ноги омыл и сжег со всесожжением на жертвеннике.

Потом Аарон принес жертву за народ. Он взял козла, приношение за грех народа, заколол его и принес в жертву за грех, как и первое всесожжение.
 
И принес приношение от народа, и взял от народа козла за грех, и заколол его, и принес его в жертву за грех, как и прежнего.

Он принес жертву всесожжения и всё сделал по уставу.
 
И принес всесожжение и совершил его по уставу.

Ещё он принес хлебное приношение, взял из него пригоршню и сжег на жертвеннике в добавление к утреннему всесожжению.
 
И принес приношение хлебное, и наполнил им руки свои, и сжег на жертвеннике сверх утреннего всесожжения.

Он заколол вола и барана в жертву примирения народа. Сыновья подали ему кровь, и он окропил ею жертвенник со всех сторон.
 
И заколол вола и овна, которые от народа, в жертву мирную; и сыны Аарона поднесли ему кровь, и он покропил ею на жертвенник со всех сторон;

Но жир вола и барана — курдюк, слой жира вокруг почек и сальник с печени
 
[поднесли] и тук из вола, и из овна курдюк, и [тук] покрывающий [внутренности], почки и сальник на печени,

он положил на грудину жертвы, а потом сжег на жертвеннике.
 
и положили тук на грудь, и он сжег тук на жертвеннике;

Аарон потряс грудину и правое бедро жертвы перед Господом как приношения потрясания, как повелел Моисей.
 
грудь же и правое плечо принес Аарон, потрясая пред лицем Господним, как повелел Моисей.

Аарон поднял руки над народом и благословил его. Принеся жертву за грех, всесожжение и жертву примирения, он спустился.
 
И поднял Аарон руки свои, [обратившись] к народу, и благословил его, и сошел, совершив жертву за грех, всесожжение и жертву мирную.

Моисей и Аарон вошли в шатер собрания. Выйдя, они благословили народ, и народу явилась слава Господа.
 
И вошли Моисей и Аарон в скинию собрания, и вышли, и благословили народ. И явилась слава Господня всему народу:

От Господа вышел огонь, который сжег всесожжение и жир на жертвеннике. Когда народ увидел это, он закричал от радости и пал на лицо свое.
 
и вышел огонь от Господа и сжег на жертвеннике всесожжение и тук; и видел весь народ, и воскликнул от радости, и пал на лице свое.

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [20] — Или: очистительной жертвы, так же по всей книге.
4 [21] — Или: корову, так же в ст. 18 и 19.
6 [22] — Имеется в виду присутствие Господа, проявляемое в той или иной видимой форме. Так же в ст. 23.
 
Синодальный перевод (МП)
9 перст — палец.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.