Второзаконие 9 глава

Второзаконие, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → Синода́льный перево́д

 
 

Слушай, Израиль. Ты теперь переходишь через Иордан, чтобы пойти и выселить народы, которые больше и сильнее тебя, с большими городами, чьи стены до неба.
 
Слу́шай, Изра́иль: ты тепе́рь идёшь за Иорда́н, что́бы пойти́ овладе́ть наро́дами, кото́рые бо́льше и сильне́е тебя́, города́ми больши́ми, с укрепле́ниями до небе́с,

Люди те сильные и высокие — потомки Анака! Ты знаешь о них и слышал, как говорят: «Кто может противостоять потомкам Анака?»
 
наро́дом многочи́сленным и великоро́слым, сына́ми Ена́ковыми, о кото́рых ты зна́ешь и слы́шал: «кто устои́т про́тив сыно́в Ена́ковых?»

Но будь уверен, Господь, твой Бог, пойдет перед тобой, подобно пожирающему огню. Он истребит их; Он покорит их тебе. А ты прогонишь и быстро уничтожишь их, как обещал тебе Господь.
 
Знай же ны́не, что Госпо́дь, Бог твой, идёт пред тобо́ю, как ого́нь пояда́ющий; Он бу́дет истребля́ть их и низлага́ть их пред тобо́ю, и ты изго́нишь их, и погу́бишь их ско́ро, как говори́л тебе́ Госпо́дь.

После того как Господь, твой Бог, прогонит их от тебя, не говори себе: «За мою праведность Господь привел меня сюда, чтобы я овладел этой землей». Нет, из-за нечестия этих народов Господь собирается прогнать их от тебя.
 
Когда́ бу́дет изгоня́ть их Госпо́дь, Бог твой, от лица́ твоего́, не говори́ в се́рдце твоём, что за пра́ведность мою́ привёл меня́ Госпо́дь овладе́ть се́ю землёю, и что за нече́стие наро́дов сих Госпо́дь изгоня́ет их от лица́ твоего́;

Не за праведность и чистоту своего сердца ты идешь, чтобы овладеть их землей, а из-за нечестия этих народов Господь, твой Бог, прогонит их от тебя, чтобы исполнить то, о чем Он клялся твоим отцам Аврааму, Исааку и Иакову.
 
не за пра́ведность твою́ и не за правоту́ се́рдца твоего́ идёшь ты насле́довать зе́млю их, но за нече́стие наро́дов сих Госпо́дь, Бог твой, изгоня́ет их от лица́ твоего́, и дабы́ испо́лнить сло́во, кото́рым кля́лся Госпо́дь отца́м твои́м Авраа́му, Исаа́ку и Иа́кову;

Итак, пойми, что не за твою праведность Господь, твой Бог, отдает тебе во владение эту благодатную землю, ведь ты — упрямый народ.
 
посему́ знай, что не за пра́ведность твою́ Госпо́дь, Бог твой, даёт тебе́ овладе́ть се́ю до́брою землёю, и́бо ты наро́д жестоковы́йный.

Помни и никогда не забывай, как в пустыне ты вызывал против себя гнев Господа, своего Бога. Со дня, когда ты покинул Египет, и до вашего прихода сюда вы были мятежниками против Господа.
 
По́мни, не забу́дь, ско́лько ты раздража́л Го́спода, Бо́га твоего́, в пусты́не: с са́мого того́ дня, как вы́шел ты из земли́ Еги́петской, и до са́мого прихо́да ва́шего на ме́сто сие́ вы проти́вились Го́споду.

У Хорива вы так разгневали Господа, что Он готов был истребить вас.
 
И при Хори́ве вы раздража́ли Го́спода, и прогне́вался на вас Госпо́дь, так что хоте́л истреби́ть вас,

Когда я поднялся на гору, чтобы получить каменные плитки, плитки завета, который Господь заключил с вами, я провел на горе сорок дней и сорок ночей; я не ел хлеба и не пил воды.
 
когда́ я взошёл на го́ру, что́бы приня́ть скрижа́ли ка́менные, скрижа́ли заве́та, кото́рый поста́вил Госпо́дь с ва́ми, и пробы́л на горе́ со́рок дней и со́рок ноче́й, хле́ба не ел и воды́ не пил,

Господь дал мне две каменные плитки, на которых было написано рукой Божьей[30]. На них были все повеления, которые Господь объявил вам из пламени на горе, в день собрания.
 
и дал мне Госпо́дь две скрижа́ли ка́менные, напи́санные персто́м Бо́жиим, а на них все слова́, кото́рые изрёк вам Госпо́дь на горе́ из среды́ огня́ в день собра́ния.

Через сорок дней и сорок ночей Господь дал мне две каменные плитки, плитки завета.
 
По оконча́нии же сорока́ дней и сорока́ ноче́й дал мне Госпо́дь две скрижа́ли ка́менные, скрижа́ли заве́та,

Господь сказал мне: «Немедленно спускайся, потому что твой народ, который ты вывел из Египта, развратился. Они быстро свернули с пути, по которому Я повелел им идти, и сделали себе литого идола».
 
и сказа́л мне Госпо́дь: встань, пойди́ скоре́е отсю́да, и́бо разврати́лся наро́д твой, кото́рый ты вы́вел из Еги́пта; ско́ро уклони́лись они́ от пути́, кото́рый Я запове́дал им; они́ сде́лали себе́ ли́тый истука́н.

И Господь сказал мне: «Я видел этот народ, и народ этот на самом деле упрямый!
 
И сказа́л мне Госпо́дь: ви́жу Я наро́д сей, вот он наро́д жестоковы́йный;

Оставь Меня, Я истреблю их и сотру их имя из поднебесной. А от тебя Я произведу народ сильнее и многочисленнее этого».
 
не уде́рживай Меня́, и Я истреблю́ их, и изгла́жу и́мя их из поднебе́сной, а от тебя́ произведу́ наро́д, кото́рый бу́дет сильне́е и многочи́сленнее их.

Я повернулся и спустился с горы, пылающей огнем. Две каменные плитки завета были у меня в руках.[31]
 
Я обрати́лся и пошёл с горы́, гора́ же горе́ла огнём; две скрижа́ли заве́та бы́ли в обе́их рука́х мои́х;

Взглянув, я увидел, что вы согрешили против Господа, вашего Бога; вы сделали себе литого идола в виде тельца. Вы быстро свернули с пути, который указал вам Господь.
 
и ви́дел я, что вы согреши́ли про́тив Го́спода, Бо́га ва́шего, сде́лали себе́ лито́го тельца́, ско́ро уклони́лись от пути́, кото́рого держа́ться запове́дал вам Госпо́дь;

Я взял плитки, бросил их, и они разбились на куски у вас на глазах.
 
и взял я о́бе скрижа́ли, и бро́сил их из обе́их рук свои́х, и разби́л их пред глаза́ми ва́шими.

Затем я снова простерся перед Господом и лежал так сорок дней и сорок ночей. Я не ел хлеба и не пил воды из-за греха, который вы совершили, сотворив зло в глазах Господа и вызвав Его гнев.
 
И, пове́ргшись пред Го́сподом, моли́лся я, как пре́жде, со́рок дней и со́рок ноче́й, хле́ба не ел и воды́ не пил, за все грехи́ ва́ши, кото́рыми вы согреши́ли, сде́лав зло в оча́х Го́спода и раздражи́в Его́;

Я боялся гнева и ярости Господа, потому что Он так гневался на вас, что готов был вас истребить. Но Господь внял мне и на этот раз.
 
и́бо я страши́лся гне́ва и я́рости, кото́рыми Госпо́дь прогне́вался на вас и хоте́л погуби́ть вас. И послу́шал меня́ Госпо́дь и на сей раз.

И на Аарона Господь гневался так, что готов был истребить его, но я молился и за Аарона.
 
И на Ааро́на весьма́ прогне́вался Госпо́дь и хоте́л погуби́ть его́; но я моли́лся и за Ааро́на в то вре́мя.

А греховную вещь, тельца, которого вы сделали, я взял и расплавил в огне. Я разбил его, стер в порошок, мелкий, как пыль, и бросил в поток, который тёк с горы.
 
Грех же ваш, кото́рый вы сде́лали, — тельца́ я взял, сожёг его́ в огне́, разби́л его́ и всего́ истёр до того́, что он стал ме́лок, как прах, и я бро́сил прах сей в пото́к, теку́щий с горы́.

А ещё вы разгневали Господа в Тавере, в Массе и в Киврот-Гаттааве.[32]
 
И в Таве́ре, в Ма́ссе и в Кибро́т-Гаттаа́ве вы раздражи́ли Го́спода.

И когда Господь посылал вас из Кадеш-Барнеа, Он сказал: «Поднимитесь и захватите землю, которую Я отдал вам». Но вы взбунтовались против повеления Господа, вашего Бога. Вы не доверились Ему и не послушались Его.[33]
 
И когда́ посыла́л вас Госпо́дь из Каде́с-Варни́, говоря́: «пойди́те, овладе́йте землёю, кото́рую Я даю́ вам», — то вы воспроти́вились повеле́нию Го́спода, Бо́га ва́шего, и не пове́рили Ему́, и не послу́шали гла́са Его́.

Вы были мятежниками против Господа с тех самых пор, как я узнал вас.
 
Вы бы́ли непоко́рны Го́споду с того́ са́мого дня, как я стал знать вас.

Я лежал сорок дней и сорок ночей, простершись перед Господом, потому что Господь сказал, что истребит вас.
 
И пове́ргшись пред Го́сподом, умоля́л я со́рок дней и со́рок ноче́й, в кото́рые я моли́лся, и́бо Госпо́дь хоте́л погуби́ть вас;

Я молился Господу и говорил: «Владыка Господь, не губи Свой народ, Свое собственное наследие, которое Ты выкупил Своей великой властью и вывел из Египта могучей рукой.
 
и моли́лся я Го́споду и сказа́л: Влады́ка Го́споди, не погубля́й наро́да Твоего́ и уде́ла Твоего́, кото́рый Ты изба́вил вели́чием кре́пости Твое́й, кото́рый вы́вел Ты из Еги́пта руко́ю си́льною;

Вспомни Своих слуг Авраама, Исаака и Иакова. Не смотри на упрямство этого народа, на его нечестие и грех.
 
вспо́мни рабо́в Твои́х, Авраа́ма, Исаа́ка и Иа́кова, не смотри́ на ожесточе́ние наро́да сего́ и на нече́стие его́ и на грехи́ его́,

Иначе в стране, из которой Ты вывел нас, будут говорить: „Господь вывел их, чтобы предать смерти в пустыне, потому что не смог привести их в землю, которую обещал им, и из-за ненависти к ним“.
 
дабы́ живу́щие в той земле́, отку́да Ты вы́вел нас, не сказа́ли: «Госпо́дь не мог ввести́ их в зе́млю, кото́рую обеща́л им, и, ненави́дя их, вы́вел Он их, чтоб умертви́ть их в пусты́не».

Но они ведь Твое наследие, Твой народ, который Ты вывел Своей великой силой и простертой рукой».
 
А они́ Твой наро́д и Твой уде́л, кото́рый Ты вы́вел из Еги́пта си́лою Твое́ю вели́кою и мы́шцею Твое́ю высо́кою.

Примечания:

 
Новый русский перевод
10 [30] — Букв.: пальцем Божьим.
15 [31] — Или: « А с собой у меня были две каменные плитки завета, по одной в каждой руке».
22 [32]В Тавере— см. Чис 11:1-3; в Массе— см. Исх 17:1-7; в Киврот-Гаттааве— см. Чис 11:4-34.
23 [33] — См. Чис 13.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.