Второзаконие 29 глава

Второзаконие, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → Синода́льный перево́д

 
 

Вот условия завета, который Господь повелел Моисею заключить с израильтянами в Моаве, в дополнение к завету, который Он заключил с ними у Хорива.
 
Вот слова́ заве́та, кото́рый Госпо́дь повеле́л Моисе́ю поста́вить с сына́ми Изра́илевыми в земле́ Моави́тской, кро́ме заве́та, кото́рый Госпо́дь поста́вил с ни́ми на Хори́ве.

Моисей призвал израильтян и сказал им: — Ваши глаза видели всё, что Господь сделал в Египте с фараоном, со всеми его приближенными и со всей его землей.
 
И созва́л Моисе́й всех сыно́в Изра́илевых и сказа́л им: вы ви́дели всё, что сде́лал Госпо́дь пред глаза́ми ва́шими в земле́ Еги́петской с фарао́ном и все́ми раба́ми его́ и все́ю землёю его́;

Вы своими глазами видели те великие кары, знамения и великие чудеса.
 
те вели́кие ка́зни, кото́рые ви́дели глаза́ твои́, и те вели́кие знаме́ния и чудеса́,

Но до этого дня Господь не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
 
но до сего́ дня не дал вам Госпо́дь се́рдца, что́бы разуме́ть, оче́й, что́бы ви́деть, и уше́й, что́бы слы́шать.

Так говорит Господь: «За сорок лет, что Я вел вас через пустыню, не ветшали ваши одежды, не изнашивались сандалии у вас на ногах.
 
Со́рок лет води́л вас по пусты́не, и оде́жды ва́ши на вас не обветша́ли, и о́бувь твоя́ не обветша́ла на ноге́ твое́й;

Вы не ели хлеба и не пили ни вина, ни пива. Я делал это, чтобы вы знали, что Я — Господь, ваш Бог».
 
хле́ба вы не е́ли и вина́ и сике́ра не пи́ли, дабы́ вы зна́ли, что Я Госпо́дь, Бог ваш.

Когда вы добрались до этого места, Сигон, царь Хешбона, и Ог, царь Башана, вышли сразиться с нами, но мы разбили их.
 
И когда́ пришли́ вы на ме́сто сие́, вы́ступили про́тив нас Сиго́н, царь Есево́нский, и Ог, царь Васа́нский, что́бы срази́ться с на́ми, и мы порази́ли их;

Мы взяли их землю и дали её в наследие рувимитам, гадитам и половине рода Манассии.
 
и взя́ли зе́млю их, и отда́ли её в уде́л коле́ну Руви́мову и Га́дову и полови́не коле́на Мана́ссиина.

Прилежно выполняйте условия этого завета, чтобы преуспевать во всех своих делах.
 
Соблюда́йте же слова́ заве́та сего́ и исполня́йте их, что́бы вам име́ть успе́х во всём, что ни бу́дете де́лать.

Все вы стоите сегодня в присутствии Господа, вашего Бога, — вожди ваших родов, начальники, старейшины и надзиратели и все остальные мужчины Израиля
 
Все вы сего́дня стои́те пред лицо́м Го́спода, Бо́га ва́шего, нача́льники коле́н ва́ших, старе́йшины ва́ши, надзира́тели ва́ши, все Израильтя́не,

вместе с детьми, женами и чужеземцами, живущими в вашем лагере, которые рубят вам дрова и носят воду.
 
де́ти ва́ши, жёны ва́ши и прише́льцы твои́, находя́щиеся в ста́не твоём, от секу́щего дрова́ твои́ до че́рпающего во́ду твою́,

Ты стоишь здесь, чтобы вступить в завет с Господом, твоим Богом, завет, который Господь заключает сегодня с тобой и скрепляет клятвой,
 
что́бы вступи́ть тебе́ в заве́т Го́спода, Бо́га твоего́, и в кля́твенный догово́р с Ним, кото́рый Госпо́дь, Бог твой, сего́дня поставля́ет с тобо́ю,

чтобы сделать тебя сегодня Своим народом и чтобы Ему быть твоим Богом, как Он обещал тебе и клялся твоим отцам Аврааму, Исааку и Иакову.
 
дабы́ соде́лать тебя́ сего́дня Его́ наро́дом, и Ему́ быть тебе́ Бо́гом, как Он говори́л тебе́ и как кля́лся отца́м твои́м Авраа́му, Исаа́ку и Иа́кову.

Я заключаю этот завет, скрепленный клятвой, не только с вами,
 
Не с ва́ми то́лько одни́ми я поставля́ю сей заве́т и сей кля́твенный догово́р,

стоящими здесь сегодня в присутствии Господа, нашего Бога, но и с теми, кого здесь сегодня нет.
 
но как с те́ми, кото́рые сего́дня здесь с на́ми стоя́т пред лицо́м Го́спода, Бо́га на́шего, так и с те́ми, кото́рых нет здесь с на́ми сего́дня.

Вы сами знаете, как мы жили в Египте и как проходили через страны по дороге сюда.
 
И́бо вы зна́ете, как мы жи́ли в земле́ Еги́петской и как мы проходи́ли посреди́ наро́дов, че́рез кото́рые вы прошли́,

Вы видели у них отвратительные образы и идолов из дерева и камня, из серебра и золота.
 
и ви́дели ме́рзости их и куми́ры их, деревя́нные и ка́менные, сере́бряные и золоты́е, кото́рые у них.

Пусть же не будет среди вас сегодня мужчины или женщины, клана или рода, чье сердце уклонится от Господа, нашего Бога, чтобы идти и служить богам тех народов. Смотрите, чтобы не было среди вас такого корня, из которого произрастает горькое, ядовитое растение.
 
Да не бу́дет ме́жду ва́ми мужчи́ны и́ли же́нщины, и́ли ро́да и́ли коле́на, кото́рых се́рдце уклони́лось бы ны́не от Го́спода, Бо́га на́шего, что́бы ходи́ть служи́ть бога́м тех наро́дов; да не бу́дет ме́жду ва́ми ко́рня, произраща́ющего яд и полы́нь,

Когда такой человек услышит слова этой клятвы, он призовет на себя благословение, думая: «Я буду в безопасности, несмотря на то что буду продолжать ходить своим собственным путем». Это приведет к уничтожению как орошаемой, так и сухой земли.[82]
 
тако́го челове́ка, кото́рый, услы́шав слова́ прокля́тия сего́, похваля́лся бы в се́рдце своём, говоря́: «я бу́ду сча́стлив, несмотря́ на то, что бу́ду ходи́ть по произво́лу се́рдца моего́»; и пропадёт таки́м о́бразом сы́тый с голо́дным;

Господь никогда не захочет простить его. Его гнев и ревность воспламенятся против такого человека. Все проклятия, записанные в этой книге, падут на него, и Господь сотрет его имя из поднебесной.
 
не прости́т Госпо́дь тако́му, но то́тчас возгори́тся гнев Го́спода и я́рость Его́ на тако́го челове́ка, и падёт на него́ всё прокля́тие заве́та сего́, напи́санное в сей кни́ге зако́на, и изгла́дит Госпо́дь и́мя его́ из поднебе́сной;

Господь выделит его из всех родов Израиля для бедствия, в соответствии со всеми проклятиями завета, записанными в этой книге Закона.
 
и отде́лит его́ Госпо́дь на поги́бель от всех коле́н Изра́илевых, сообра́зно со все́ми прокля́тиями заве́та, напи́санными в сей кни́ге зако́на.

Ваши дети, которые будут после вас в грядущих поколениях, и чужеземцы, которые придут из далеких земель, увидят бедствия, постигшие эту землю, и недуги, которыми Господь поразил её.
 
И ска́жет после́дующий род, де́ти ва́ши, кото́рые бу́дут по́сле вас, и чужезе́мец, кото́рый придёт из земли́ да́льней, уви́дев пораже́ние земли́ сей и боле́зни, кото́рыми изнури́т её Госпо́дь:

Вся земля будет горящей пустошью из соли и серы — ничто не будет сеяться, ничто не прорастет, никакой растительности на ней не будет. Это будет подобно уничтожению Содома и Гоморры, Адмы и Цевоима,[83] которые Господь низвергнул в Своем страшном гневе.
 
«Се́ра и соль, пожа́рище — вся земля́; не засева́ется и не произраща́ет она́, и не выхо́дит на ней никако́й травы́, как по истребле́нии Содо́ма, Гомо́рры, А́дмы и Севои́ма, кото́рые ниспрове́рг Госпо́дь во гне́ве Своём и в я́рости Свое́й».

Все народы спросят: «Почему Господь поступил так с этой землей? За что этот страшный, пылающий гнев?»
 
И ска́жут все наро́ды: «за что Госпо́дь так поступи́л с се́ю землёю? кака́я вели́кая я́рость гне́ва Его́!»

Ответ будет таков: «За то, что этот народ оставил завет Господа, Бога их отцов, завет, который Он заключил с ними, когда вывел их из Египта.
 
И ска́жут: «за то, что они́ оста́вили заве́т Го́спода, Бо́га отцо́в свои́х, кото́рый Он поста́вил с ни́ми, когда́ вы́вел их из земли́ Еги́петской,

Они ушли служить другим богам, поклонялись богам, которых не знали, богам, которых Он им не назначал.
 
и пошли́ и ста́ли служи́ть ины́м бога́м и поклоня́ться им, бога́м, кото́рых они́ не зна́ли и кото́рых Он не назнача́л им:

Поэтому гнев Господа вспыхнул на эту землю, чтобы навести на неё все проклятия, записанные в этой книге.
 
за то возгоре́лся гнев Го́спода на зе́млю сию́, и навёл Он на неё все прокля́тия заве́та, напи́санные в сей кни́ге,

В ярости, негодовании и великом гневе Господь искоренил их из их земли и бросил в другую землю, как это и есть сейчас».
 
и изве́ргнул их Госпо́дь из земли́ их в гне́ве, я́рости и вели́ком негодова́нии, и пове́рг их на другу́ю зе́млю, как ны́не ви́дим».

Тайное принадлежит Господу, нашему Богу, а открытое принадлежит нам и нашим детям навеки, чтобы мы следовали всем словам этого Закона.
 
Сокры́тое принадлежи́т Го́споду, Бо́гу на́шему, а откры́тое — нам и сына́м на́шим до ве́ка, что́бы мы исполня́ли все слова́ зако́на сего́.

Примечания:

 
Новый русский перевод
19 [82] — В знач.: «Это наведет беду на всех: на него и на весь остальной народ».
23 [83] — См. Быт 14:2; Быт 19:29.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.