Второзаконие 29 глава

Второзаконие, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → Подстрочник Винокурова

 
 

Вот условия завета, который Господь повелел Моисею заключить с израильтянами в Моаве, в дополнение к завету, который Он заключил с ними у Хорива.
 
Οὗτοι Эти 3778 D-NPM οἱ   3588 T-NPM λόγοι слова́ 3056 N-NPM τῆς   3588 T-GSF διαθήκης, завета, 1242 N-GSF οὓς которые 3775 R-APM ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM Μωυσῇ Моисею 3475 N-DSM στῆσαι поставить 2476 V-AAN τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἐν в 1722 PREP γῇ земле 1093 N-DSF Μωαβ, Моава,   N-ASM πλὴν кроме 4133 ADV τῆς   3588 T-GSF διαθήκης, завета, 1242 N-GSF ἧς который 3739 R-GSF διέθετο положил 1303 V-2AMI-3S αὐτοῖς им 846 D-DPM ἐν на 1722 PREP Χωρηβ. Хориве.   N

Моисей призвал израильтян и сказал им: — Ваши глаза видели всё, что Господь сделал в Египте с фараоном, со всеми его приближенными и со всей его землей.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐκάλεσεν призвал 2564 V-AAI-3S Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM πάντας всех 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM υἱοὺς сыновей 5207 N-APM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς ним: 846 P-APM Ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP ἑωράκατε увидели 3708 V-RAI-2P-ATT πάντα, всё, 3956 A-APN ὅσα сколькое 3745 A-APN ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἐν в 1722 PREP γῇ земле 1093 N-DSF Αἰγύπτῳ Египте 125 N-DSF ἐνώπιον перед 1799 ADV ὑμῶν вами 5216 P-2GP Φαραω фараону 5328 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPM θεράπουσιν слугам 2324 N-DPM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ πάσῃ всей 3956 A-DSF τῇ   3588 T-DSF γῇ земле 1093 N-DSF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM

Вы своими глазами видели те великие кары, знамения и великие чудеса.
 
τοὺς   3588 T-APM πειρασμοὺς искушения 3986 N-APM τοὺς   3588 T-APM μεγάλους, больши́е, 3173 A-APM οὓς которые 3775 R-APM ἑωράκασιν увидели 3708 V-RAI-3P-ATT οἱ   3588 T-NPM ὀφθαλμοί глаза́ 3788 N-NPM σου, твои, 4675 P-2GS τὰ   3588 T-APN σημεῖα знамения 4592 N-APN καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN τέρατα чудеса 5059 N-APN τὰ   3588 T-APN μεγάλα великие 3173 A-APN ἐκεῖνα· те; 1565 D-APN

Но до этого дня Господь не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
 
καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὑμῖν вам 5213 P-2DP καρδίαν сердце 2588 N-ASF εἰδέναι [чтобы] знать 1492 V-RAN καὶ и 2532 CONJ ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM βλέπειν [чтобы] видеть 991 V-PAN καὶ и 2532 CONJ ὦτα уши 3775 N-APN ἀκούειν [чтобы] слышать 191 V-PAN ἕως до 2193 ADV τῆς   3588 T-GSF ἡμέρας дня 2250 N-GSF ταύτης. этого. 3778 D-GSF

Так говорит Господь: «За сорок лет, что Я вел вас через пустыню, не ветшали ваши одежды, не изнашивались сандалии у вас на ногах.
 
καὶ И 2532 CONJ ἤγαγεν водил 71 V-2AAI-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP τεσσαράκοντα сорок 5062 A-NUI ἔτη лет 2094 N-APN ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἐρήμῳ· пустыне; 2048 N-DSF οὐκ не 3756 PRT-N ἐπαλαιώθη обветшали 3822 V-API-3S τὰ   3588 T-NPN ἱμάτια одежды 2440 N-NPN ὑμῶν, ваши, 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN ὑποδήματα сандалии 5266 N-APN ὑμῶν ваши 5216 P-2GP οὐ не 3739 PRT-N κατετρίβη износились   V-API-3S ἀπὸ с 575 PREP τῶν   3588 T-GPM ποδῶν ног 4228 N-GPM ὑμῶν· ваших; 5216 P-2GP

Вы не ели хлеба и не пили ни вина, ни пива. Я делал это, чтобы вы знали, что Я — Господь, ваш Бог».
 
ἄρτον хлеб 740 N-ASM οὐκ не 3756 PRT-N ἐφάγετε, вы съели, 5315 V-2AAI-2P οἶνον вино 3631 N-ASM καὶ и 2532 CONJ σικερα сикер 4608 N-ASN οὐκ не 3756 PRT-N ἐπίετε, вы выпили, 4095 V-AAI-2P ἵνα чтобы 2443 CONJ γνῶτε вы узнали 1097 V-AAS-2P ὅτι что 3754 CONJ οὗτος Этот 3778 D-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὑμῶν. ваш. 5216 P-2GP

Когда вы добрались до этого места, Сигон, царь Хешбона, и Ог, царь Башана, вышли сразиться с нами, но мы разбили их.
 
καὶ И 2532 CONJ ἤλθετε пришли 2064 V-2AAI-2P ἕως до 2193 ADV τοῦ   3588 T-GSM τόπου ме́ста 5117 N-GSM τούτου, этого, 5127 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S Σηων Сеон   N-DS βασιλεὺς царь 935 N-NSM Εσεβων Есевона   N-DS καὶ и 2532 CONJ Ωγ Ог   N-DS βασιλεὺς царь 935 N-NSM τῆς   3588 T-GSF Βασαν Васана   N-GSF εἰς чтобы 1519 PREP συνάντησιν встретиться с 4877 N-ASF ἡμῖν нами 2254 P-1DP ἐν к 1722 PREP πολέμῳ, войне, 4171 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐπατάξαμεν поразили 3960 V-AAI-1P αὐτοὺς их 846 P-APM

Мы взяли их землю и дали её в наследие рувимитам, гадитам и половине рода Манассии.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐλάβομεν взяли 2983 V-2AAI-1P τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF αὐτῶν, их, 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ ἔδωκα я дал 1325 V-AAI-1S αὐτὴν её 846 P-ASF ἐν в 1722 PREP κλήρῳ наследство 2819 N-DSM τῷ   3588 T-DSM Ρουβην Рувину 4502 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τῷ   3588 T-DSM Γαδδι Гадду 1045 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τῷ   3588 T-DSM ἡμίσει половину 2255 A-DSM φυλῆς племени 5443 N-GSF Μανασση. Манассии. 3128

Прилежно выполняйте условия этого завета, чтобы преуспевать во всех своих делах.
 
καὶ и 2532 CONJ φυλάξεσθε сохраните 5442 V-FMI-2P ποιεῖν [чтобы] делать 4160 V-PAN πάντας все 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM λόγους слова́ 3056 N-APM τῆς   3588 T-GSF διαθήκης завета 1242 N-GSF ταύτης, этого, 3778 D-GSF ἵνα чтобы 2443 CONJ συνῆτε услышали 4920 V-2AAS-2P πάντα, всё, 3956 A-APN ὅσα сколькое 3745 A-APN ποιήσετε. сделаете. 4160 V-FAI-2P

Все вы стоите сегодня в присутствии Господа, вашего Бога, — вожди ваших родов, начальники, старейшины и надзиратели и все остальные мужчины Израиля
 
Ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP ἑστήκατε стои́те 2476 V-RAI-2P πάντες все 3956 A-NPM σήμερον сегодня 4594 ADV ἐναντίον перед 1726 PREP κυρίου Господом 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Богом 2316 N-GSM ὑμῶν, вашим, 5216 P-2GP οἱ   3588 T-NPM ἀρχίφυλοι начальники колен   A-NPM ὑμῶν ваших 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF γερουσία старейшинство 1087 N-NSF ὑμῶν ваше 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM κριταὶ судьи 2923 N-NPM ὑμῶν ваши 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM γραμματοεισαγωγεῖς писцы   N-APM ὑμῶν, ваши, 5216 P-2GP πᾶς всякий 3956 A-NSM ἀνὴρ человек 435 N-NSM Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI

вместе с детьми, женами и чужеземцами, живущими в вашем лагере, которые рубят вам дрова и носят воду.
 
αἱ   3588 T-NPF γυναῖκες женщины 1135 N-NPF ὑμῶν ваши 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN ἔκγονα потомки 1549 A-APN ὑμῶν ваши 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM προσήλυτος пришелец 4339 N-NSM   3588 T-NSM ἐν в 1722 PREP μέσῳ среде 3319 A-DSN τῆς   3588 T-GSF παρεμβολῆς становища 3925 N-GSF ὑμῶν вашего 5216 P-2GP ἀπὸ от 575 PREP ξυλοκόπου дровосека   N-GSM ὑμῶν вашего 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ ἕως до 2193 ADV ὑδροφόρου водоноса   N-GSM ὑμῶν, вашего, 5216 P-2GP

Ты стоишь здесь, чтобы вступить в завет с Господом, твоим Богом, завет, который Господь заключает сегодня с тобой и скрепляет клятвой,
 
παρελθεῖν пройти 3928 V-2AAN ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF διαθήκῃ завете 1242 N-DSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM σου твоего 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF ἀραῖς клятвах 685 N-DPF αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM ὅσα сколькие 3745 A-APN κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS διατίθεται учреждает 1303 V-PMPI-3S πρὸς к 4314 PREP σὲ тебе 4571 P-2AS σήμερον, сегодня, 4594 ADV

чтобы сделать тебя сегодня Своим народом и чтобы Ему быть твоим Богом, как Он обещал тебе и клялся твоим отцам Аврааму, Исааку и Иакову.
 
ἵνα чтобы 2443 CONJ στήσῃ Он поставил 2476 V-AAS-3S σε тебя 4571 P-2AS αὐτῷ Ему 846 D-DSM εἰς в 1519 PREP λαόν, народ, 2992 N-ASM καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς Он 846 P-NSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S σου твой 4675 P-2GS θεός, Бог, 2316 N-NSM ὃν каким 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM εἶπέν Он сказал 2036 V-2AAI-3S σοι, тебе, 4671 P-2DS καὶ и 2532 CONJ ὃν каким 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM ὤμοσεν поклялся 3660 V-AAI-3S τοῖς   3588 T-DPM πατράσιν отцам 3962 N-DPM σου твоим 4675 P-2GS Αβρααμ Аврааму 11 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ισαακ Исааку 2464 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ιακωβ. Иакову. 2384 N-PRI

Я заключаю этот завет, скрепленный клятвой, не только с вами,
 
καὶ И 2532 CONJ οὐχ не 3756 PRT-N ὑμῖν вам 5213 P-2DP μόνοις одним 3441 A-DPM ἐγὼ я 1473 P-1NS διατίθεμαι завещаю 1303 V-PMI-1S τὴν   3588 T-ASF διαθήκην завет 1242 N-ASF ταύτην этот 3778 D-ASF καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF ἀρὰν клятву 685 N-ASF ταύτην, эту, 3778 D-ASF

стоящими здесь сегодня в присутствии Господа, нашего Бога, но и с теми, кого здесь сегодня нет.
 
ἀλλὰ но 235 CONJ καὶ и 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPM ὧδε здесь 5602 ADV οὖσι находящимся 1510 V-PAPDP μεθ᾽ с 3326 PREP ἡμῶν нами 2257 P-1GP σήμερον сегодня 4594 ADV ἐναντίον перед 1726 PREP κυρίου Господом 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Богом 2316 N-GSM ὑμῶν вашим 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPM μὴ не 3361 PRT-N οὖσιν находящимся 1510 V-PAP-DPM μεθ᾽ с 3326 PREP ἡμῶν нами 2257 P-1GP ὧδε здесь 5602 ADV σήμερον. сегодня. 4594 ADV

Вы сами знаете, как мы жили в Египте и как проходили через страны по дороге сюда.
 
ὅτι Потому что 3754 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P ὡς как 5613 ADV κατῳκήσαμεν жили 2730 V-AAI-1P ἐν в 1722 PREP γῇ земле 1093 N-DSF Αἰγύπτῳ Египте 125 N-DSF καὶ и 2532 CONJ παρήλθομεν прошли 3928 V-AAI-1P ἐν в 1722 PREP μέσῳ середине 3319 A-DSN τῶν   3588 T-GPN ἐθνῶν, народов, 1484 N-GPN οὓς которых 3775 R-APM παρήλθετε, прошли, 3928 V-AAI-2P

Вы видели у них отвратительные образы и идолов из дерева и камня, из серебра и золота.
 
καὶ и 2532 CONJ εἴδετε вы увидели 1492 V-2AAI-2P τὰ   3588 T-APN βδελύγματα отвратительное 946 N-APN αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN εἴδωλα идолы 1497 N-APN αὐτῶν, их, 846 D-GPM ξύλον дерево 3586 N-ASN καὶ и 2532 CONJ λίθον, камень, 3037 N-ASM ἀργύριον серебро 694 N-ASN καὶ и 2532 CONJ χρυσίον, золото, 5553 N-ASN которые 3739 R-NPN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S παρ᾽ у 3844 PREP αὐτοῖς. них. 846 D-DPM

Пусть же не будет среди вас сегодня мужчины или женщины, клана или рода, чье сердце уклонится от Господа, нашего Бога, чтобы идти и служить богам тех народов. Смотрите, чтобы не было среди вас такого корня, из которого произрастает горькое, ядовитое растение.
 
μή Не 3361 PRT-N τίς кто 5100 I-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐν среди 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP ἀνὴρ мужчина 435 N-NSM или 1510 PRT γυνὴ женщина 1135 N-NSF или 1510 PRT πατριὰ отечество 3965 N-NSF или 1510 PRT φυλή, племя, 5443 N-NSF τίνος кого 5100 I-GSN   1510 T-NSF διάνοια разум 1271 N-NSF ἐξέκλινεν уклонится 1578 V-IAI-3S ἀπὸ от 575 PREP κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ὑμῶν вашего 5216 P-2GP πορεύεσθαι [чтобы] идти 4198 V-PNN λατρεύειν служить 3000 V-PAN τοῖς   3588 T-DPM θεοῖς богам 2316 N-DPM τῶν   3588 T-GPN ἐθνῶν народов 1484 N-GPN ἐκείνων тех 1565 D-GPN μή не 3361 PRT-N τίς кто 5100 I-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐν среди 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP ῥίζα корень 4491 N-NSF ἄνω наверх 507 ADV φύουσα растущий 5453 V-PAP-NSF ἐν в 1722 PREP χολῇ жёлчь 5521 N-DSF καὶ и 2532 CONJ πικρίᾳ горечь 4088 N-DSF

Когда такой человек услышит слова этой клятвы, он призовет на себя благословение, думая: «Я буду в безопасности, несмотря на то что буду продолжать ходить своим собственным путем». Это приведет к уничтожению как орошаемой, так и сухой земли.[82]
 
καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐὰν если 1437 COND ἀκούσῃ послушает 191 V-AAS-3S τὰ   3588 T-APN ῥήματα слова́ 4487 N-APN τῆς   3588 T-GSF ἀρᾶς проклятия 142 N-GSF ταύτης этого 3778 D-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐπιφημίσηται предопределил   V-AMS-3S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF αὐτοῦ его 846 D-GSM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Ὅσιά Святое 3741 A-APN μοι мне 3427 P-1DS γένοιτο пусть осуществится 1096 V-2ADO-3S ὅτι потому что 3754 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἀποπλανήσει обмане 635 N-DSF τῆς   3588 T-GSF καρδίας се́рдца 2588 N-GSF μου моего 3450 P-1GS πορεύσομαι, пойду, 4198 V-FDI-1S ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N συναπολέσῃ погубил 4881 V-AAS-3S   3588 T-NSM ἁμαρτωλὸς грешный 268 A-NSM τὸν   3588 T-ASM ἀναμάρτητον, невиновного, 361 A-ASM

Господь никогда не захочет простить его. Его гнев и ревность воспламенятся против такого человека. Все проклятия, записанные в этой книге, падут на него, и Господь сотрет его имя из поднебесной.
 
οὐ нет 3739 PRT-N μὴ не 3361 PRT-N θελήσῃ пожелает 2309 V-AAS-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM εὐιλατεῦσαι миловать   V-AAN αὐτῷ, его, 846 D-DSM ἀλλ᾽ но 235 CONJ скорее 1510 PRT τότε тогда 5119 ADV ἐκκαυθήσεται воспламенится 1572 V-FPI-3S ὀργὴ гнев 3709 N-NSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM ζῆλος ревность 2205 N-NSM αὐτοῦ Его 846 D-GSM ἐν на 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM ἀνθρώπῳ человеке 444 N-DSM ἐκείνῳ, том, 1565 D-DSM καὶ и 2532 CONJ κολληθήσονται приложит 2853 V-FPI-3P ἐν к 1722 PREP αὐτῷ нему 846 D-DSM πᾶσαι все 3956 A-NPF αἱ   3588 T-NPF ἀραὶ проклятия 142 N-NPF τῆς   3588 T-GSF διαθήκης завета 1242 N-GSF ταύτης этого 3778 D-GSF αἱ   3588 T-NPF γεγραμμέναι написанные 1125 V-RMPNP ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN βιβλίῳ книге 975 N-DSN τοῦ   3588 T-GSM νόμου закона 3551 N-GSM τούτου, этого, 5127 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐξαλείψει сотрёт 1813 V-FAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN αὐτοῦ Его 846 D-GSM ἐκ из 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF ὑπὸ под 5259 PREP τὸν   3588 T-ASM οὐρανόν· неба; 3772 N-ASM

Господь выделит его из всех родов Израиля для бедствия, в соответствии со всеми проклятиями завета, записанными в этой книге Закона.
 
καὶ и 2532 CONJ διαστελεῖ разделит   V-FAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM κύριος Господь 2962 N-NSM εἰς на 1519 PREP κακὰ зло 2556 A-APN ἐκ из 1537 PREP πάντων всех 3956 A-GPM τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI κατὰ согласно 2596 PREP πάσας всем 3956 A-APF τὰς   3588 T-APF ἀρὰς проклятиям 142 N-APF τῆς   3588 T-GSF διαθήκης завета 1242 N-GSF τὰς   3588 T-APF γεγραμμένας описанных 1125 V-RPP-APF ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN βιβλίῳ книге 975 N-DSN τοῦ   3588 T-GSM νόμου закона 3551 N-GSM τούτου. этого. 5127 D-GSM

Ваши дети, которые будут после вас в грядущих поколениях, и чужеземцы, которые придут из далеких земель, увидят бедствия, постигшие эту землю, и недуги, которыми Господь поразил её.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐροῦσιν скажет 2046 V-FAI-3P   1510 T-NSF γενεὰ поколение 1074 N-NSF   1510 T-NSF ἑτέρα, другое, 2087 A-NSF οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM ὑμῶν, ваши, 5216 P-2GP οἳ которые 3588 R-NPM ἀναστήσονται восстанут 450 V-FMI-3P μεθ᾽ после 3326 PREP ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM ἀλλότριος, чужеземец, 245 A-NSM ὃς который 3739 R-NSM ἂν если 302 PRT ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S ἐκ из 1537 PREP γῆς земли́ 1093 N-GSF μακρόθεν, далёкой, 3113 ADV καὶ и 2532 CONJ ὄψονται увидят 3700 V-FDI-3P τὰς   3588 T-APF πληγὰς удары 4127 N-APF τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF ἐκείνης те 1565 D-GSF καὶ и 2532 CONJ τὰς   3588 T-APF νόσους бо́ли 3554 N-APF αὐτῆς, её, 846 P-GSF ἃς которые 3739 R-APF ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτήν неё 846 P-ASF

Вся земля будет горящей пустошью из соли и серы — ничто не будет сеяться, ничто не прорастет, никакой растительности на ней не будет. Это будет подобно уничтожению Содома и Гоморры, Адмы и Цевоима,[83] которые Господь низвергнул в Своем страшном гневе.
 
θεῖον сера 2304 A-ASM καὶ и 2532 CONJ ἅλα соль 251 N-ASM κατακεκαυμένον, сожжённые, 2618 V-RMPAS πᾶσα вся 3956 A-NSF   1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF αὐτῆς её 846 P-GSF οὐ не 3739 PRT-N σπαρήσεται будет семени 4687 V-FPI-3S οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἀνατελεῖ, взойдёт, 393 V-FAI-3S οὐδὲ и нет 3761 CONJ-N μὴ не 3361 PRT-N ἀναβῇ подымет 305 V-AAS-3S ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτὴν ней 846 P-ASF πᾶν всякая 3956 A-ASN χλωρόν, зелень, 5515 A-ASN ὥσπερ как 5618 ADV κατεστράφη были перевёрнуты 2690 V-API-3S Σοδομα Содом 4670 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Γομορρα, Гоморра, 1116 N-NSF Αδαμα Адама   N καὶ и 2532 CONJ Σεβωιμ, Зебоима,   N ἃς которые 3739 R-APF κατέστρεψεν перевернул 2690 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἐν в 1722 PREP θυμῷ ярости 2372 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ὀργῇ, гневе, 3709 N-DSF

Все народы спросят: «Почему Господь поступил так с этой землей? За что этот страшный, пылающий гнев?»
 
καὶ и 2532 CONJ ἐροῦσιν скажут 2046 V-FAI-3P πάντα все 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN ἔθνη народы: 1484 N-APN Διὰ Из-за 1223 PREP τί чего 5100 I-ASN ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM οὕτως так 3779 ADV τῇ   3588 T-DSF γῇ земле 1093 N-DSF ταύτῃ этой 3778 D-DSF τίς какая 5100 I-NSM   3588 T-NSM θυμὸς ярость 2372 N-NSM τῆς   3588 T-GSF ὀργῆς гнева 3709 N-GSF   3588 T-NSM μέγας больша́я 3173 A-NSM οὗτος эта? 3778 D-NSM

Ответ будет таков: «За то, что этот народ оставил завет Господа, Бога их отцов, завет, который Он заключил с ними, когда вывел их из Египта.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐροῦσιν скажут: 2046 V-FAI-3P Ὅτι Потому что 3754 CONJ κατελίποσαν оставили 2641 V-AAI-3P τὴν   3588 T-ASF διαθήκην завет 1242 N-ASF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM τῶν   3588 T-GPM πατέρων отцов 3962 N-GPM αὐτῶν, их, 846 D-GPM которые 3739 R-APN διέθετο положил 1303 V-2AMI-3S τοῖς   3588 T-DPM πατράσιν отцам 3962 N-DPM αὐτῶν, их, 846 D-GPM ὅτε когда 3753 ADV ἐξήγαγεν вывел 1806 V-2AAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM ἐκ из 1537 PREP γῆς земли́ 1093 N-GSF Αἰγύπτου, Египта, 125 N-GSF

Они ушли служить другим богам, поклонялись богам, которых не знали, богам, которых Он им не назначал.
 
καὶ и 2532 CONJ πορευθέντες пошедшие 4198 V-AOP-NPM ἐλάτρευσαν послужили 3000 V-AAI-3P θεοῖς богам 2316 N-DPM ἑτέροις другим 2087 A-DPM καὶ и 2532 CONJ προσεκύνησαν поклонились 4352 V-AAI-3P αὐτοῖς, им, 846 D-DPM οἷς которых 3739 R-DPM οὐκ не 3756 PRT-N ἠπίσταντο знали 1987 V-IMI-3P οὐδὲ и не 3761 CONJ-N διένειμεν распределяли 1268 V-AAI-3S αὐτοῖς· им; 846 D-DPM

Поэтому гнев Господа вспыхнул на эту землю, чтобы навести на неё все проклятия, записанные в этой книге.
 
καὶ и 2532 CONJ ὠργίσθη разгневался 3710 V-API-3S θυμῷ гневом 2372 N-DSM κύριος Господь 2962 N-NSM ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF ἐκείνην ту 1565 D-ASF ἐπαγαγεῖν навести 1863 V-2AAN ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτὴν неё 846 P-ASF κατὰ согласно 2596 PREP πάσας всем 3956 A-APF τὰς   3588 T-APF κατάρας проклятиям 2671 N-GSF τὰς   3588 T-APF γεγραμμένας описанных 1125 V-RPP-APF ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN βιβλίῳ книге 975 N-DSN τοῦ   3588 T-GSM νόμου закона 3551 N-GSM τούτου, этого, 5127 D-GSM

В ярости, негодовании и великом гневе Господь искоренил их из их земли и бросил в другую землю, как это и есть сейчас».
 
καὶ и 2532 CONJ ἐξῆρεν отнял 1808 V-AAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM κύριος Господь 2962 N-NSM ἀπὸ от 575 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF αὐτῶν их 846 D-GPM ἐν в 1722 PREP θυμῷ ярости 2372 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ὀργῇ гневе 3709 N-DSF καὶ и 2532 CONJ παροξυσμῷ раздражении 3948 N-DSM μεγάλῳ великом 3173 A-DSM σφόδρα очень 4970 ADV καὶ и 2532 CONJ ἐξέβαλεν изгнал 1544 V-2AAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM εἰς в 1519 PREP γῆν землю 1093 N-ASF ἑτέραν другую 2087 A-ASF ὡσεὶ будто 5616 ADV νῦν. ныне. 3568 ADV

Тайное принадлежит Господу, нашему Богу, а открытое принадлежит нам и нашим детям навеки, чтобы мы следовали всем словам этого Закона.
 
τὰ   3588 T-NPN κρυπτὰ Тайные [дела́] 2927 A-NPN κυρίῳ Господу 2962 N-DSM τῷ   3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM ἡμῶν, нашему, 2257 P-1GP τὰ   3588 T-NPN δὲ же 1161 CONJ φανερὰ явные 5318 A-NPN ἡμῖν нам 2254 P-1DP καὶ и 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPN τέκνοις детям 5043 N-DPN ἡμῶν нашим 2257 P-1GP εἰς во 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM αἰῶνα век 165 N-ASM ποιεῖν делать 4160 V-PAN πάντα все 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN ῥήματα слова́ 4487 N-APN τοῦ   3588 T-GSM νόμου закона 3551 N-GSM τούτου. этого. 5127 D-GSM

Примечания:

 
Новый русский перевод
19 [82] — В знач.: «Это наведет беду на всех: на него и на весь остальной народ».
23 [83] — См. Быт 14:2; Быт 19:29.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.