По Иоанну 17 глава

Евангелие по Иоанну
Открытый перевод → Елизаветинская Библия

 
 

После этих слов Иисус поднял глаза к небу и сказал: — Отец, настал час! Прославь Сына, чтобы и Сын прославил Тебя,
 
Сїѧ҄ гл҃а ї҆и҃съ и҆ возведѐ ѻ҆́чи своѝ на не́бо и҆ речѐ: ѻ҆́ч҃е, прїи́де ча́съ: просла́ви сн҃а твоего̀, да и҆ сн҃ъ тво́й просла́витъ тѧ̀:

ибо Ты дал ему власть над людьми, чтобы всем, кого Ты ему дал, Он даровал вечную жизнь.
 
ѩ҆́коже да́лъ є҆сѝ є҆мѹ̀ вла́сть всѧ́кїѧ пло́ти, да всѧ́ко, є҆́же да́лъ є҆сѝ є҆мѹ̀, да́стъ и҆̀мъ живо́тъ вѣ́чный:

А вечная жизнь — это знать Тебя, единственного истинного Бога и посланного Тобой Помазанника Иисуса.
 
се́ же є҆́сть живо́тъ вѣ́чный, да зна́ютъ тебѐ є҆ди́наго и҆́стиннаго бг҃а, и҆ є҆го́же посла́лъ є҆сѝ ї҆и҃съ хр҇та̀.

Я прославил Тебя на земле, исполнив то, что Ты поручил Мне.
 
А҆́зъ просла́вихъ тѧ̀ на землѝ, дѣ́ло соверши́хъ, є҆́же да́лъ є҆сѝ мнѣ̀ да сотворю̀:

Теперь, Отец, возвеличь Меня перед Собой той славой, какую Я имел у Тебя до сотворения мира.
 
и҆ нн҃ѣ просла́ви мѧ̀ ты̀, ѻ҆́ч҃е, ѹ҆ тебє̀ самогѡ̀ сла́вою, ю҆́же и҆мѣ́хъ ѹ҆ тебє̀ пре́жде мі́ръ не бы́сть.

Я открыл Твоё имя людям, которых Ты дал Мне, отделив их от мира. Они были Твоими, и Ты дал их Мне: они последовали Твоему слову.
 
ѩ҆ви́хъ и҆́мѧ твоѐ человѣ́кѡмъ, и҆̀хже да́лъ є҆сѝ мнѣ̀ ѿ мі́ра: твоѝ бѣ́ша, и҆ мнѣ̀ и҆̀хъ да́лъ є҆сѝ, и҆ сло́во твоѐ сохрани́ша:

Теперь они знают: все, что Ты дал Мне, Твое,
 
нн҃ѣ разѹмѣ́ша, ѩ҆́кѡ всѧ҄, є҆ли҄ка да́лъ є҆сѝ мнѣ̀, ѿ тебє̀ сѹ́ть:

ибо Я передал им слова, данные Мне Тобой. Они их приняли и узнали подлинно, что Я пришел от Тебя, и поверили, что послал Меня Ты.
 
ѩ҆́кѡ гл҃го́лы, и҆̀хже да́лъ є҆сѝ мнѣ̀, да́хъ и҆̀мъ, и҆ ті́и прїѧ́ша, и҆ разѹмѣ́ша вои́стиннѹ, ѩ҆́кѡ ѿ тебє̀ и҆зыдо́хъ, и҆ вѣ́роваша, ѩ҆́кѡ ты̀ мѧ̀ посла́лъ є҆сѝ.

Я прошу за них. Не за мир Я Тебя прошу, а за тех, кого Ты Мне дал, ибо они — Твои.
 
А҆́зъ ѡ҆ си́хъ молю̀: не ѡ҆ (все́мъ) мі́рѣ молю̀, но ѡ҆ тѣ́хъ, и҆̀хже да́лъ є҆сѝ мнѣ̀, ѩ҆́кѡ твоѝ сѹ́ть:

Все Моё принадлежит Тебе, а Твоё — Мне. В них Я буду прославлен.
 
и҆ моѧ҄ всѧ҄ твоѧ҄ сѹ́ть, и҆ твоѧ҄ моѧ҄: и҆ просла́вихсѧ въ ни́хъ:

Я уже не в мире: они остаются в мире, а Я иду к Тебе. Отец мой Святой! Твоим именем, которое Ты Мне дал, сохрани их, чтобы они были одно, как и мы.
 
и҆ ктомѹ̀ нѣ́смь въ мі́рѣ, и҆ сі́и въ мі́рѣ сѹ́ть, и҆ а҆́зъ къ тебѣ̀ грѧдѹ̀. Ѻ҆́ч҃е ст҃ы́й, соблюдѝ и҆̀хъ во и҆́мѧ твоѐ, и҆̀хже да́лъ є҆сѝ мнѣ̀, да бѹ́дѹтъ є҆ди́но, ѩ҆́коже (и҆) мы̀.

Пока Я был с ними, я берег их Твоим именем, которое Ты Мне дал, и всех сохранил, так что никто из них не погиб, кроме того, кто предназначен для гибели, чтобы исполнилось Писание.
 
Є҆гда̀ бѣ́хъ съ ни́ми въ мі́рѣ, а҆́зъ соблюда́хъ и҆̀хъ во и҆́мѧ твоѐ: и҆̀хже да́лъ є҆сѝ мнѣ̀, сохрани́хъ, и҆ никто́же ѿ ни́хъ поги́бе, то́кмѡ сы́нъ поги́бельный, да сбѹ́детсѧ писа́нїе:

Сейчас Я иду к Тебе и, пока Я в мире, говорю это, чтобы у них была вся полнота Моей радости.
 
нн҃ѣ же къ тебѣ̀ грѧдѹ̀, и҆ сїѧ҄ гл҃ю въ мі́рѣ, да и҆́мѹтъ ра́дость мою̀ и҆спо́лненѹ въ себѣ̀.

Я возвестил им Твоё слово, а мир их возненавидел, потому что они, как и Я, не свои в этом мире.
 
А҆́зъ да́хъ и҆̀мъ сло́во твоѐ, и҆ мі́ръ возненави́дѣ и҆́хъ, ѩ҆́кѡ не сѹ́ть ѿ мі́ра, ѩ҆́коже (и҆) а҆́зъ ѿ мі́ра нѣ́смь:

Я прошу не о том, чтобы Ты взял их из мира, а о том, чтобы Ты уберег их от Злого.
 
не молю̀, да во́змеши и҆̀хъ ѿ мі́ра, но да соблюде́ши и҆̀хъ ѿ непрїѧ́зни:

Они, как и Я, не свои в этом мире.
 
ѿ мі́ра не сѹ́ть, ѩ҆́коже (и҆) а҆́зъ ѿ мі́ра нѣ́смь:

Посвяти их Себе истиной: истина — это Твоё слово.
 
ст҃ѝ и҆̀хъ во и҆́стинѹ твою̀: сло́во твоѐ и҆́стина є҆́сть.

Как Ты послал Меня в мир, так в мир послал их и Я.
 
(За҄ 57.) ѩ҆́коже менѐ посла́лъ є҆сѝ въ мі́ръ, и҆ а҆́зъ посла́хъ и҆̀хъ въ мі́ръ,

Я себя посвящаю за них, чтобы и они были посвящены Тебе истиной.
 
и҆ за ни́хъ а҆́зъ сщ҃ѹ̀ себѐ, да и҆ ті́и бѹ́дѹтъ сщ҃е́ни во и҆́стинѹ.

Я прошу не только за них, Я прошу за всех, кто поверит в Меня по их слову.
 
Не ѡ҆ си́хъ же молю̀ то́кмѡ, но и҆ ѡ҆ вѣ́рѹющихъ словесѐ и҆́хъ ра́ди въ мѧ̀,

Пусть все они будут одно. Как Ты, Отец, во Мне и Я — в Тебе, так пусть будут в нас и они, чтобы мир поверил, что послал Меня Ты.
 
да всѝ є҆ди́но бѹ́дѹтъ: ѩ҆́коже ты̀, ѻ҆́ч҃е, во мнѣ̀, и҆ а҆́зъ въ тебѣ̀, да и҆ ті́и въ на́съ є҆ди́но бѹ́дѹтъ: да (и҆) мі́ръ вѣ́рѹ и҆́метъ, ѩ҆́кѡ ты̀ мѧ̀ посла́лъ є҆сѝ:

Славу, которую Ты мне дал, Я дал им, чтобы они были одно, как и мы — одно:
 
и҆ а҆́зъ сла́вѹ, ю҆́же да́лъ є҆сѝ мнѣ̀, да́хъ и҆̀мъ: да бѹ́дѹтъ є҆ди́но, ѩ҆́коже мы̀ є҆ди́но є҆сма̀:

Я — в них, а Ты — во Мне, так чтобы они были совершенным единством и чтобы мир узнал, что Я послан Тобой и что Ты полюбил их так, как полюбил Меня.
 
а҆́зъ въ ни́хъ, и҆ ты̀ во мнѣ̀: да бѹ́дѹтъ соверше́ни во є҆ди́но, и҆ да разѹмѣ́етъ мі́ръ, ѩ҆́кѡ ты̀ мѧ̀ посла́лъ є҆сѝ и҆ возлюби́лъ є҆сѝ и҆̀хъ, ѩ҆́коже менѐ возлюби́лъ є҆сѝ.

Отец! Ты дал их мне, и Я хочу, чтобы они были со Мной там, где буду Я, и увидели Мою славу, которую Ты Мне дал, полюбив Меня еще до сотворения мира.
 
Ѻ҆́ч҃е, и҆̀хже да́лъ є҆сѝ мнѣ̀, хощѹ̀, да и҆дѣ́же є҆́смь а҆́зъ, и҆ ті́и бѹ́дѹтъ со мно́ю, да ви́дѧтъ сла́вѹ мою̀, ю҆́же да́лъ є҆сѝ мнѣ̀, ѩ҆́кѡ возлюби́лъ мѧ̀ є҆сѝ пре́жде сложе́нїѧ мі́ра.

Отец мой Праведный! Мир Тебя не узнал, а Я Тебя знаю, и знают они, что послал Меня Ты.
 
Ѻ҆́ч҃е првдный, и҆ мі́ръ тебє̀ не позна̀, а҆́зъ же тѧ̀ позна́хъ, и҆ сі́и позна́ша, ѩ҆́кѡ ты̀ мѧ̀ посла́лъ є҆сѝ:

Я им открыл Твоё имя и буду его открывать, чтобы и та любовь, которой Ты полюбил Меня, и Я — были в них.
 
и҆ сказа́хъ и҆̀мъ и҆́мѧ твоѐ, и҆ скажѹ̀, да любы̀, є҆́юже мѧ̀ є҆сѝ возлюби́лъ, въ ни́хъ бѹ́детъ, и҆ а҆́зъ въ ни́хъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.