По Иоанну 3 глава

Евангелие по Иоанну
Открытый перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Был один фарисей по имени Никодим, представитель еврейских властей.
 
Бѣ́ же человѣ́къ ѿ фарїсє́й, нїкоди́мъ и҆́мѧ є҆мѹ̀, кнѧ́зь жидо́вскїй:

Однажды ночью он пришел к Иисусу и сказал: — Рабби, мы знаем, что Ты — от Бога пришедший Учитель, потому что никто не сможет творить таких знаков, как ты, если Бог не с ним.
 
се́й прїи́де ко ї҆и҃сѹ но́щїю, и҆ речѐ є҆мѹ̀: раввї̀, вѣ́мъ, ѩ҆́кѡ ѿ бг҃а прише́лъ є҆сѝ ѹ҆чт҃ль: никто́же бо мо́жетъ зна́менїй си́хъ твори́ти, ѩ҆̀же ты̀ твори́ши, а҆́ще не бѹ́детъ бг҃ъ съ ни́мъ.

Иисус ответил: — Истинно, истинно говорю тебе: кто не родится вновь, тот не увидит Царства Божьего.
 
Ѿвѣща̀ ї҆и҃съ и҆ речѐ є҆мѹ̀: а҆ми́нь, а҆ми́нь глаго́лю тебѣ̀: а҆́ще кто̀ не роди́тсѧ свы́ше, не мо́жетъ ви́дѣти цр҇твїѧ бж҃їѧ.

Никодим спросил: — Как может человек родиться, если он уже стар? Можно ли вернуться в утробу матери и родиться заново?
 
Глаго́ла къ немѹ̀ нїкоди́мъ: ка́кѡ мо́жетъ человѣ́къ роди́тисѧ ста́ръ сы́й; є҆да̀ мо́жетъ второ́е вни́ти во ѹ҆тро́бѹ ма́тере своеѧ̀ и҆ роди́тисѧ;

Иисус ответил: — Истинно, истинно говорю тебе: кто не родится из воды и Духа, тот не войдет в Царство Божье.
 
Ѿвѣща̀ ї҆и҃съ: а҆ми́нь, а҆ми́нь гл҃ю тебѣ̀: а҆́ще кто̀ не роди́тсѧ водо́ю и҆ дх҃омъ, не мо́жетъ вни́ти во цр҇твїе бж҃їе:

Рожденное плотью — плоть, а рожденное Духом — дух.
 
рожде́нное ѿ пло́ти пло́ть є҆́сть, и҆ рожде́нное ѿ дх҃а дѹ́хъ є҆́сть.

Не удивляйся, что Я сказал тебе: «Вам нужно родиться свыше».
 
Не диви́сѧ, ѩ҆́кѡ рѣ́хъ тѝ: подоба́етъ ва́мъ роди́тисѧ свы́ше.

Дух дышит, где пожелает: ты слышишь Его дыхание, но не знаешь, откуда Он пришел и куда идёт. Так бывает и с тем, кто рожден Духом.
 
Дѹ́хъ, и҆дѣ́же хо́щетъ, ды́шетъ, и҆ гла́съ є҆гѡ̀ слы́шиши, но не вѣ́си, ѿкѹ́дѹ прихо́дитъ и҆ ка́мѡ и҆́детъ: та́кѡ є҆́сть всѧ́къ (человѣ́къ) рожде́нный ѿ дх҃а.

Никодим спросил: — Как это может произойти?
 
Ѿвѣща̀ нїкоди́мъ и҆ речѐ є҆мѹ̀: ка́кѡ мо́гѹтъ сїѧ҄ бы́ти;

Иисус ответил: — Как же ты, учитель Израиля, не понимаешь этого?
 
Ѿвѣща̀ ї҆и҃съ и҆ речѐ є҆мѹ̀: ты̀ є҆сѝ ѹ҆чи́тель ї҆и҃левъ, и҆ си́хъ ли не вѣ́си;

Истинно, истинно говорю тебе: мы о том, что знаем, говорим и то, что видели, подтверждаем, а вы наше свидетельство отвергаете.
 
А҆ми́нь, а҆ми́нь глаго́лю тебѣ̀, ѩ҆́кѡ, є҆́же вѣ́мы, глаго́лемъ, и҆, є҆́же ви́дѣхомъ, свидѣ́телствѹемъ, и҆ свидѣ́телства на́шегѡ не прїе́млете:

Вы не верили, когда я говорил вам о земном. Как вы поверите, если буду говорить вам о небесном?
 
а҆́ще земна́ѧ реко́хъ ва́мъ, и҆ не вѣ́рѹете: ка́кѡ, а҆́ще рекѹ̀ ва́мъ нб҇наѧ, ѹ҆вѣ́рѹете;

На небо не взошел никто, кроме сошедшего с неба, то есть Сына Человеческого.
 
(За҄ 9.) И҆ никто́же взы́де на нб҃о, то́кмѡ сше́дый съ нб҃сѐ сн҃ъ чл҃вѣ́ческїй, сы́й на нб҃сѝ:

И как змею вознёс в пустыне Моисей, так вознести должны и Сына Человеческого,
 
и҆ ѩ҆́коже мѡѷсе́й вознесѐ ѕмїю̀ въ пѹсты́ни, та́кѡ подоба́етъ вознести́сѧ сн҃ѹ чл҃вѣ́ческомѹ,

чтобы верующий обрел в Нём вечную жизнь.
 
да всѧ́къ вѣ́рѹѧй въ ѻ҆́нь не поги́бнетъ, но и҆́мать живо́тъ вѣ́чный.

Бог так полюбил мир, что дал Единственного Сына, чтобы верующий в Него не погиб, но обрел вечную жизнь.
 
(За҄ 10.) Та́кѡ бо возлюбѝ бг҃ъ мі́ръ, ѩ҆́кѡ и҆ сн҃а своего̀ є҆диноро́днаго да́лъ є҆́сть, да всѧ́къ вѣ́рѹѧй въ ѻ҆́нь не поги́бнетъ, но и҆́мать живо́тъ вѣ́чный.

Ведь не затем Бог послал Сына в мир, чтобы мир судить, а затем, чтобы мир спасти через Него.
 
Не посла́ бо бг҃ъ сн҃а своего̀ въ мі́ръ, да сѹ́дитъ мі́рови, но да спасе́тсѧ и҆́мъ мі́ръ.

Верующий в Него не подлежит суду, а над неверующим уже свершился суд, ибо он не поверил в единственного Сына Божьего.
 
Вѣ́рѹѧй въ ѻ҆́нь не бѹ́детъ {нѣ́сть} ѡ҆сѹжде́нъ: а҆ не вѣ́рѹѧй ѹ҆жѐ ѡ҆сѹжде́нъ є҆́сть, ѩ҆́кѡ не вѣ́рова во и҆́мѧ є҆диноро́днагѡ сн҃а бж҃їѧ.

А суд — это вот что: в мир пришел свет, но люди полюбили не свет, а тьму, потому что они делают только зло.
 
Се́и же є҆́сть сѹ́дъ, ѩ҆́кѡ свѣ́тъ прїи́де въ мі́ръ, и҆ возлюби́ша человѣ́цы па́че тмѹ̀, не́же свѣ́тъ: бѣ́ша бо и҆́хъ дѣла̀ ѕла҄.

Кто совершает зло, тот ненавидит свет и на свет не выходит, чтобы не раскрылись его дела.
 
Всѧ́къ бо дѣ́лаѧй ѕла҄ѧ ненави́дитъ свѣ́та и҆ не прихо́дитъ къ свѣ́тѹ, да не ѡ҆блича́тсѧ дѣла̀ є҆гѡ̀, ѩ҆́кѡ лѹка҄ва сѹ́ть:

А кто по истине поступает, тот не боится света, потому что при свете видно, что все он делает с Богом.
 
творѧ́й же и҆́стинѹ грѧде́тъ къ свѣ́тѹ, да ѩ҆́вѧтсѧ дѣла̀ є҆гѡ̀, ѩ҆́кѡ ѡ҆ бз҃ѣ сѹ́ть содѣ́лана.

После этого Иисус с учениками ушел за город, в Иудею; там Он проводил с ними время и омывал людей, погружая их в воду.
 
(За҄ 11.) По си́хъ (же) прїи́де ї҆и҃съ и҆ ѹ҆чн҃цы̀ є҆гѡ̀ въ жидо́вскѹю зе́млю: и҆ тѹ̀ живѧ́ше съ ни́ми, и҆ кр҃ща́ше.

А Иоанн омывал в Эноне, недалеко от Салима, потому что там было многоводное место и народ приходил туда омываться.
 
Бѣ́ же ї҆ѡа́ннъ крестѧ̀ во є҆нѡ́нѣ бли́з̾ салі́ма, ѩ҆́кѡ во́ды мнѡ́ги бѧ́хѹ тѹ̀: и҆ прихожда́хѹ и҆ креща́хѹсѧ:

Иоанн тогда был ещё на свободе.
 
не ѹ҆̀ бо бѣ̀ всажде́нъ въ темни́цѹ ї҆ѡа́ннъ.

Однажды ученики Иоанна поспорили с одним евреем об очищении.
 
Бы́сть же стѧза́нїе ѿ ѹ҆чени҄къ ї҆ѡа́нновыхъ со ї҆ѹдє́и ѡ҆ ѡ҆чище́нїи:

Они подошли к Иоанну и спросили: — Рабби, помнишь ли ты Человека, Который подходил к тебе на том берегу Иордана и на Которого ты указывал? А теперь Он омывает и все идут к Нему.
 
и҆ прїидо́ша ко ї҆ѡа́ннѹ, и҆ реко́ша є҆мѹ̀: раввї̀, и҆́же бѣ̀ съ тобо́ю ѡ҆б̾ ѡ҆́нъ по́лъ ї҆ѻрда́на, є҆мѹ́же ты̀ свидѣ́телствовалъ є҆сѝ, сѐ се́й кр҃ща́етъ, и҆ всѝ грѧдѹ́тъ къ немѹ̀.

Иоанн ответил: — Невозможно взять на себя то, чего не дано тебе небом.
 
Ѿвѣща̀ ї҆ѡа́ннъ и҆ речѐ: не мо́жетъ человѣ́къ прїима́ти ничесѡ́же, а҆́ще не бѹ́детъ дано̀ є҆мѹ̀ съ нб҃сѐ.

Я говорил — и вы мне свидетели: «Я — не Помазанник, а лишь идущий перед Ним посланник».
 
Вы̀ са́ми мнѣ̀ свидѣ́телствѹете, ѩ҆́кѡ рѣ́хъ: нѣ́смь а҆́зъ хр҇то́съ, но ѩ҆́кѡ по́сланъ є҆́смь пред̾ ни́мъ.

У кого есть невеста, тот — жених. А друг жениха стоит рядом и слушает и, возглас жениха услышав, радуется. Так вот, эта радость пришла ко мне.
 
И҆мѣ́ѧй невѣ́стѹ жени́хъ є҆́сть: а҆ дрѹ́гъ женихо́въ, стоѧ̀ и҆ послѹ́шаѧ є҆гѡ̀, ра́достїю ра́дѹетсѧ за гла́съ женихо́въ: сїѧ̀ ѹ҆̀бо ра́дость моѧ̀ и҆спо́лнисѧ:

Он должен расти, а я — уменьшаться.
 
ѻ҆́номѹ подоба́етъ растѝ, мнѣ́ же ма́литисѧ.

Кто приходит свыше, тот выше всех. Кто — от земли, тот земной и говорит о земном. Кто приходит с неба, тот — выше всех.
 
Грѧды́й свы́ше над̾ всѣ́ми є҆́сть: сы́й ѿ землѝ, ѿ землѝ є҆́сть, и҆ ѿ землѝ глаго́летъ: грѧды́й съ нб҃сѐ над̾ всѣ́ми є҆́сть:

Он о том, что видел и слышал говорит, но Его свидетельство отвергают.
 
и҆ є҆́же ви́дѣ и҆ слы́ша, сїѐ свидѣ́телствѹетъ: и҆ свидѣ́телства є҆гѡ̀ никто́же прїе́млетъ.

Его свидетельство признать — значит подтвердить, что Бог не лжет.
 
Прїе́мый є҆гѡ̀ свидѣ́телство вѣ́рова {ѹ҆твердѝ} ѩ҆́кѡ бг҃ъ и҆́стиненъ є҆́сть.

Ведь Божий посланник говорит слова Божьи, ибо Бог дает дух не частично, а полностью.
 
Є҆го́же бо посла̀ бг҃ъ, гл҃го́лы бж҃їѧ гл҃етъ: не въ мѣ́рѹ бо бг҃ъ дае́тъ дх҃а.

Отец любит Сына и дал Ему власть надо всем.
 
Ѻ҆ц҃ъ (бо) лю́битъ сн҃а, и҆ всѧ҄ дадѐ въ рѹ́цѣ є҆гѡ̀.

Кто верит в Сына, тот обрел вечную жизнь, а кто не слушает Сына, тот не увидит жизни, но Божий гнев тяготеет над ним.
 
Вѣ́рѹѧй въ сн҃а и҆́мать живо́тъ вѣ́чный: а҆ и҆́же не вѣ́рѹетъ въ сн҃а, не ѹ҆́зритъ живота̀, но гнѣ́въ бж҃їй пребыва́етъ на не́мъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.